وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
Waitha samiAAoo ma onzila ila alrrasooli tara aAAyunahum tafeedu mina alddamAAi mimma AAarafoo mina alhaqqi yaqooloona rabbana amanna faoktubna maAAa alshshahideena
Wenn sie hören, was zum Gesandten (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, siehst du ihre Augen von Tränen überfließen wegen dessen, was sie (darin) als Wahrheit erkannt haben. Sie sagen: "Unser Herr, wir glauben. Schreibe uns unter den Zeugnis Ablegenden auf.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | سَمِعُواْ | sami'u | sie hören, | سمع |
3 | مَآ | ma | was | |
4 | أُنزِلَ | unzila | herabgesandt wurde | نزل |
5 | إِلَى | ila | zu | |
6 | ٱلرَّسُولِ | al-rasuli | dem Gesandten, | رسل |
7 | تَرَىٓ | tara | siehst du | راي |
8 | أَعۡيُنَهُمۡ | a'yunahum | ihre Augen | عين |
9 | تَفِيضُ | tafidu | überfließen | فيض |
10 | مِنَ | mina | von | |
11 | ٱلدَّمۡعِ | al-dam'i | Tränen, | دمع |
12 | مِمَّا | mimma | für was | |
13 | عَرَفُواْ | arafu | sie erkannt haben | عرف |
14 | مِنَ | mina | von | |
15 | ٱلۡحَقِّۖ | al-haqi | der Wahrheit. | حقق |
16 | يَقُولُونَ | yaquluna | Sie sagen: | قول |
17 | رَبَّنَآ | rabbana | "Unser Herr, | ربب |
18 | ءَامَنَّا | amanna | wir glauben, | امن |
19 | فَٱكۡتُبۡنَا | fa-uk'tub'na | so schreibe uns auf | كتب |
20 | مَعَ | ma'a | mit | |
21 | ٱلشَّهِدِينَ | al-shahidina | den Zeugnis-ablegenden. | شهد |
Übersetzungen
Und wenn sie hören, was zu dem Gesandten herabgesandt worden ist, siehst du ihre Augen von Tränen überfließen ob der Wahrheit, die sie erkannt haben. Sie sprechen: "Unser Herr, wir glauben, so schreibe uns unter die Bezeugenden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Wenn sie hören, was (als Offenbarung) zu dem Gesandten herabgekommen ist, siehst du, wie ihre Augen auf Grund der Kenntnis, die sie (durch ihre eigene Offenbarung) von der Wahrheit (bereits) haben, von Tränen überfließen. Sie sagen: ""Herr! Wir glauben. Verzeichne uns unter der Gruppe derer, die (die Wahrheit) bezeugen!"
Rudi Paret
|
Und wenn sie hören, was zu dem Gesandten herabgesandt worden ist, siehst du ihre Augen von Tränen überfließen ob der Wahrheit, die sie erkannt haben. Sie sagen: "Unser Herr, wir glauben, so schreibe uns unter die Bezeugenden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn sie die Offenbarung hören, die dem Gesandten herabgesandt wurde, füllen sich ihre Augen mit Tränen, weil sie die Wahrheit erkennen. Sie sagen: "Herr! Wir glauben daran. Reihe uns unter seine Anhänger ein, die die Wahrheit bezeugen!
Al-Azhar Universität
|
Auch wenn sie hören, was dem Gesandten hinabgesandt wurde, siehst du ihre Augen Tränen über das vergießen, was sie von der Wahrheit erkannt haben. Sie sagen: "Unser HERR! Wir haben den Iman verinnerlicht, so trage uns unter den Bezeugenden ein!
Amir Zaidan
|
Wenn sie hören, was zum Gesandten (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, siehst du ihre Augen von Tränen überfließen wegen dessen, was sie (darin) als Wahrheit erkannt haben. Sie sagen: "Unser Herr, wir glauben. Schreibe uns unter den Zeugnis Ablegenden auf.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wenn sie hören, was zu dem Gesandten herabgesandt wurde, siehst du ihre Augen von Tränen überfließen wegen dessen, was sie nun von der Wahrheit kennen. Sie sagen: «Unser Herr, wir glauben. Verzeichne uns unter den Zeugen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | سَمِعُواْ | sami'u | sie hören, | سمع |
3 | مَآ | ma | was | |
4 | أُنزِلَ | unzila | herabgesandt wurde | نزل |
5 | إِلَى | ila | zu | |
6 | ٱلرَّسُولِ | al-rasuli | dem Gesandten, | رسل |
7 | تَرَىٓ | tara | siehst du | راي |
8 | أَعۡيُنَهُمۡ | a'yunahum | ihre Augen | عين |
9 | تَفِيضُ | tafidu | überfließen | فيض |
10 | مِنَ | mina | von | |
11 | ٱلدَّمۡعِ | al-dam'i | Tränen, | دمع |
12 | مِمَّا | mimma | für was | |
13 | عَرَفُواْ | arafu | sie erkannt haben | عرف |
14 | مِنَ | mina | von | |
15 | ٱلۡحَقِّۖ | al-haqi | der Wahrheit. | حقق |
16 | يَقُولُونَ | yaquluna | Sie sagen: | قول |
17 | رَبَّنَآ | rabbana | "Unser Herr, | ربب |
18 | ءَامَنَّا | amanna | wir glauben, | امن |
19 | فَٱكۡتُبۡنَا | fa-uk'tub'na | so schreibe uns auf | كتب |
20 | مَعَ | ma'a | mit | |
21 | ٱلشَّهِدِينَ | al-shahidina | den Zeugnis-ablegenden. | شهد |