« »

وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ
Waitha samiAAoo ma onzila ila alrrasooli tara aAAyunahum tafeedu mina alddamAAi mimma AAarafoo mina alhaqqi yaqooloona rabbana amanna faoktubna maAAa alshshahideena
Wenn sie hören, was zum Gesandten (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, siehst du ihre Augen von Tränen überfließen wegen dessen, was sie (darin) als Wahrheit erkannt haben. Sie sagen: "Unser Herr, wir glauben. Schreibe uns unter den Zeugnis Ablegenden auf.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 سَمِعُواْ sami'u sie hören, سمع
3 مَآ ma was
4 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
5 إِلَى ila zu
6 ٱلرَّسُولِ al-rasuli dem Gesandten, رسل
7 تَرَىٓ tara siehst du راي
8 أَعۡيُنَهُمۡ a'yunahum ihre Augen عين
9 تَفِيضُ tafidu überfließen فيض
10 مِنَ mina von
11 ٱلدَّمۡعِ al-dam'i Tränen, دمع
12 مِمَّا mimma für was
13 عَرَفُواْ arafu sie erkannt haben عرف
14 مِنَ mina von
15 ٱلۡحَقِّۖ al-haqi der Wahrheit. حقق
16 يَقُولُونَ yaquluna Sie sagen: قول
17 رَبَّنَآ rabbana "Unser Herr, ربب
18 ءَامَنَّا amanna wir glauben, امن
19 فَٱكۡتُبۡنَا fa-uk'tub'na so schreibe uns auf كتب
20 مَعَ ma'a mit
21 ٱلشَّهِدِينَ al-shahidina den Zeugnis-ablegenden. شهد