« »

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّٰلِحِينَ
Wama lana la numinu biAllahi wama jaana mina alhaqqi wanatmaAAu an yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi alssaliheena
Warum sollten wir nicht an Allah glauben und an das, was von der Wahrheit zu uns gekommen ist, und begehren, daß uns unser Herr zusammen mit dem rechtschaffenen Volk (in den Paradiesgarten) eingehen lasse?"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und was
2 لَنَا lana (wäre) mit uns,
3 لَا la (dass) nicht
4 نُؤۡمِنُ nu'minu wir glauben امن
5 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
6 وَمَا wama und was
7 جَآءَنَا jaana zu uns kam جيا
8 مِنَ mina von
9 ٱلۡحَقِّ al-haqi der Wahrheit حقق
10 وَنَطۡمَعُ wanatma'u und begehren, طمع
11 أَن an dass
12 يُدۡخِلَنَا yud'khilana uns eingehen lassen wird دخل
13 رَبُّنَا rabbuna unser Herr ربب
14 مَعَ ma'a mit
15 ٱلۡقَوۡمِ al-qawmi dem Volk?" قوم
16 ٱلصَّلِحِينَ al-salihina rechtschaffenen صلح