وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلًۭا طَيِّبًۭا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi muminoona
Und eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, als etwas Erlaubtem und Gutem, und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكُلُواْ | wakulu | Und eßt | اكل |
2 | مِمَّا | mimma | von was | |
3 | رَزَقَكُمُ | razaqakumu | euch versorgt hat | رزق |
4 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
5 | حَلَلٗا | halalan | (als) Erlaubte, | حلل |
6 | طَيِّبٗاۚ | tayyiban | Gute. | طيب |
7 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt gottesfurcht | وقي |
8 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah, | اله |
9 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | derjenige, der | |
10 | أَنتُم | antum | ihr (seid) | |
11 | بِهِۦ | bihi | an ihn | |
12 | مُؤۡمِنُونَ | mu'minuna | Glaubende. | امن |
Übersetzungen
Und esset von dem, was Allah euch gegeben hat: Erlaubtes, Reines. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Eßt von dem, was Allah euch beschert hat, soweit es erlaubt und gut ist! Und fürchtet Allah, an den ihr glaubt!
Rudi Paret
|
Und esset von dem, was Allah euch gegeben hat: Erlaubtes, Gutes. Und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Eßt von den erlaubten und guten Dingen, die Gott euch beschert und fürchtet Gott, an Den ihr innig glaubt!
Al-Azhar Universität
|
Und speist von dem Rizq, das ALLAH euch als gutes Halal gewährt hat und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, an Den ihr den Iman verinnerlicht habt!
Amir Zaidan
|
Und eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, als etwas Erlaubtem und Gutem, und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und eßt von dem, was Gott euch beschert hat, so es erlaubt und köstlich ist. Und fürchtet Gott, an den ihr eben glaubt.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَكُلُواْ | wakulu | Und eßt | اكل |
2 | مِمَّا | mimma | von was | |
3 | رَزَقَكُمُ | razaqakumu | euch versorgt hat | رزق |
4 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
5 | حَلَلٗا | halalan | (als) Erlaubte, | حلل |
6 | طَيِّبٗاۚ | tayyiban | Gute. | طيب |
7 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt gottesfurcht | وقي |
8 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah, | اله |
9 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | derjenige, der | |
10 | أَنتُم | antum | ihr (seid) | |
11 | بِهِۦ | bihi | an ihn | |
12 | مُؤۡمِنُونَ | mu'minuna | Glaubende. | امن |