لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَٰنَ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍۢ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيْمَٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
La yuakhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yuakhithukum bima AAaqqadtumu alaymana fakaffaratuhu itAAamu AAasharati masakeena min awsati ma tutAAimoona ahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lam yajid fasiyamu thalathati ayyamin thalika kaffaratu aymanikum itha halaftum waihfathoo aymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum tashkuroona
Allah wird euch nicht für etwas Unbedachtes in euren Eiden belangen. Jedoch wird Er euch für das belangen, was ihr mit euren Eiden fest abmacht (und dieses dann nicht einhaltet). Die Sühne dafür besteht in der Speisung von zehn Armen in dem Maß, wie ihr eure Angehörigen im Durchschnitt speist, oder ihrer Bekleidung oder der Befreiung eines Sklaven. Wer aber keine (Möglichkeit) findet, (der hat) drei Tage (zu) fasten. Das ist die Sühne für eure Eide, wenn ihr schwört. Und erfüllt eure Eide. So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr dankbar sein möget!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يُؤَاخِذُكُمُ | yuakhidhukumu | wird euch belangen | اخذ |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | بِٱللَّغۡوِ | bil-laghwi | für Unbedachtes | لغو |
5 | فِيٓ | fi | in | |
6 | أَيۡمَنِكُمۡ | aymanikum | euren Eiden, | يمن |
7 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
8 | يُؤَاخِذُكُم | yuakhidhukum | er wird euch belangen, | اخذ |
9 | بِمَا | bima | für was | |
10 | عَقَّدتُّمُ | aqqadttumu | ihr fest abgemacht habt | عقد |
11 | ٱلۡأَيۡمَنَۖ | al-aymana | (in) den Eiden. | يمن |
12 | فَكَفَّرَتُهُۥٓ | fakaffaratuhu | Ihre Sühne | كفر |
13 | إِطۡعَامُ | it'amu | (ist die) Speisung | طعم |
14 | عَشَرَةِ | asharati | (von) zehn | عشر |
15 | مَسَكِينَ | masakina | Bedürftigen | سكن |
16 | مِنۡ | min | von | |
17 | أَوۡسَطِ | awsati | mittlerem Maß, | وسط |
18 | مَا | ma | womit | |
19 | تُطۡعِمُونَ | tut'imuna | ihr speist | طعم |
20 | أَهۡلِيكُمۡ | ahlikum | eure Familien | اهل |
21 | أَوۡ | aw | oder | |
22 | كِسۡوَتُهُمۡ | kis'watuhum | ihre Bekleidung | كسو |
23 | أَوۡ | aw | oder | |
24 | تَحۡرِيرُ | tahriru | (die) Befreiung | حرر |
25 | رَقَبَةٖۖ | raqabatin | eines Sklaven. | رقب |
26 | فَمَن | faman | Dann wer | |
27 | لَّمۡ | lam | nicht | |
28 | يَجِدۡ | yajid | findet, | وجد |
29 | فَصِيَامُ | fasiyamu | dann (das) Fasten | صوم |
30 | ثَلَثَةِ | thalathati | (von) drei | ثلث |
31 | أَيَّامٖۚ | ayyamin | Tagen. | يوم |
32 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
33 | كَفَّرَةُ | kaffaratu | (ist) die Sühne | كفر |
34 | أَيۡمَنِكُمۡ | aymanikum | eurer Eide, | يمن |
35 | إِذَا | idha | wenn | |
36 | حَلَفۡتُمۡۚ | halaftum | ihr geschworen habt. | حلف |
37 | وَٱحۡفَظُوٓاْ | wa-ih'fazu | Und hütet | حفظ |
38 | أَيۡمَنَكُمۡۚ | aymanakum | eure Eide- | يمن |
39 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
40 | يُبَيِّنُ | yubayyinu | macht klar | بين |
41 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
42 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
43 | ءَايَتِهِۦ | ayatihi | seine Zeichen, | ايي |
44 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
45 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | dankbar (seid). | شكر |
Übersetzungen
Allah wird euch nicht zur Rechenschaft ziehen für ein unbedachtes Wort in euren Eiden, doch Er wird Rechenschaft von euch fordern für das, was ihr mit Bedacht geschworen habt. Die Sühne dafür sei dann die Speisung von zehn Armen in jenem Maß, wie ihr die Eurigen speist, oder ihre Bekleidung oder die Befreiung eines Sklaven. Wer es aber nicht kann, dann: drei Tage fasten. Das ist die Sühne für eure Eide, wenn ihr (sie) geschworen habt. Und haltet ja eure Eide. Also macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr dankbar seiet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah belangt euch (beim Gericht) nicht wegen des (leeren) Geredes in euren Eiden. Er belangt euch vielmehr, wenn ihr eine (regelrechte) eidliche Bindung eingeht (und diese dann nicht haltet). Die Sühne dafür besteht darin, daß man zehn Arme beköstigt, so wie ihr gewöhnlich eure (eigenen) Angehörigen beköstigt, oder sie kleidet oder einen Sklaven in Freiheit setzt. Und wenn einer keine Möglichkeit (zu derartigen Sühneleistungen) findet, hat er (dafür) drei Tage zu fasten. Das ist die Sühne für eure Eide, wenn ihr schwört (und hierauf eidbrüchig werdet). Gebt acht auf eure Eide! So macht Allah euch seine Zeichen klar. Vielleicht würdet ihr dankbar sein.
Rudi Paret
|
Allah wird euch für ein unbedachtes Wort in euren Eiden nicht zur Rechenschaft ziehen, doch Er wird von euch für das Rechenschaft fordern, was ihr mit Bedacht geschworen habt. Die Sühne dafür sei dann die Speisung von zehn Armen in jenem Maß, wie ihr die Eurigen im Durchschnitt speist, oder ihre Bekleidung oder die Befreiung eines Sklaven. Wer es aber nicht kann, dann (soll er) drei Tage fasten. Das ist die Sühne für eure Eide, wenn ihr sie geleistet habt. Und hütet ja eure Eide. So macht euch Allah Seine Zeichen klar, auf daß ihr dankbar sein möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott belangt euch nicht wegen der nicht ernst gemeinten Schwüre, sondern wegen Nichteinhaltung von abgelegten Eiden. Wer einen Eid nicht einhält, muß das sühnen, indem er zehn Arme einen Tag mit den durchschnittlichen Speisen des Hauses beköstigt, oder sie einkleidet oder einen Leibeigenen befreit. Ist ihm das nicht möglich, so muß er drei Tage fasten. Das ist die Sühne für nicht eingehaltene Eide. Eide müssen gewahrt werden. Gott erläutert Seine Zeichen, damit ihr sie versteht und Ihm dafür dankt.
Al-Azhar Universität
|
ALLAH belangt euch nicht für Unbedachtes in euren Eiden. Doch ER belangt euch für Eide, die ihr mit Bedacht geschworen habt. Die Kaffara dafür ist die Speisung von zehn Bedürftigen in jenem Maß, wie ihr die Eurigen im Durchschnitt speist, oder Ihre Bekleidung oder die Befreiung eines Unfreien. Wer dies aber nicht kann, fastet drei Tage. Dies ist die Kaffara für eure Eide, wenn ihr sie geschworen habt. Und achtet auf eure Eide! Solcherart verdeutlicht ALLAH euch Seine Ayat, damit ihr euch dankbar erweist.
Amir Zaidan
|
Allah wird euch nicht für etwas Unbedachtes in euren Eiden belangen. Jedoch wird Er euch für das belangen, was ihr mit euren Eiden fest abmacht (und dieses dann nicht einhaltet). Die Sühne dafür besteht in der Speisung von zehn Armen in dem Maß, wie ihr eure Angehörigen im Durchschnitt speist, oder ihrer Bekleidung oder der Befreiung eines Sklaven. Wer aber keine (Möglichkeit) findet, (der hat) drei Tage (zu) fasten. Das ist die Sühne für eure Eide, wenn ihr schwört. Und erfüllt eure Eide. So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr dankbar sein möget!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott belangt euch nicht wegen unbedachter Rede in euren Eiden. Aber Er belangt euch, wenn ihr euch in den Eiden fest bindet. Die Sühne dafür besteht darin, zehn Bedürftige mit dem zu beköstigen, womit ihr sonst eure Angehörigen beköstigt, oder sie zu kleiden oder einen Sklaven freizulassen. Wer es nicht vermag, der soll drei Tage fasten. Das ist die Sühne für eure Eide, wenn ihr schwört. Und haltet eure Eide. So macht Gott euch seine Zeichen deutlich, auf daß ihr dankbar seid.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَا | la | Nicht | |
2 | يُؤَاخِذُكُمُ | yuakhidhukumu | wird euch belangen | اخذ |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
4 | بِٱللَّغۡوِ | bil-laghwi | für Unbedachtes | لغو |
5 | فِيٓ | fi | in | |
6 | أَيۡمَنِكُمۡ | aymanikum | euren Eiden, | يمن |
7 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
8 | يُؤَاخِذُكُم | yuakhidhukum | er wird euch belangen, | اخذ |
9 | بِمَا | bima | für was | |
10 | عَقَّدتُّمُ | aqqadttumu | ihr fest abgemacht habt | عقد |
11 | ٱلۡأَيۡمَنَۖ | al-aymana | (in) den Eiden. | يمن |
12 | فَكَفَّرَتُهُۥٓ | fakaffaratuhu | Ihre Sühne | كفر |
13 | إِطۡعَامُ | it'amu | (ist die) Speisung | طعم |
14 | عَشَرَةِ | asharati | (von) zehn | عشر |
15 | مَسَكِينَ | masakina | Bedürftigen | سكن |
16 | مِنۡ | min | von | |
17 | أَوۡسَطِ | awsati | mittlerem Maß, | وسط |
18 | مَا | ma | womit | |
19 | تُطۡعِمُونَ | tut'imuna | ihr speist | طعم |
20 | أَهۡلِيكُمۡ | ahlikum | eure Familien | اهل |
21 | أَوۡ | aw | oder | |
22 | كِسۡوَتُهُمۡ | kis'watuhum | ihre Bekleidung | كسو |
23 | أَوۡ | aw | oder | |
24 | تَحۡرِيرُ | tahriru | (die) Befreiung | حرر |
25 | رَقَبَةٖۖ | raqabatin | eines Sklaven. | رقب |
26 | فَمَن | faman | Dann wer | |
27 | لَّمۡ | lam | nicht | |
28 | يَجِدۡ | yajid | findet, | وجد |
29 | فَصِيَامُ | fasiyamu | dann (das) Fasten | صوم |
30 | ثَلَثَةِ | thalathati | (von) drei | ثلث |
31 | أَيَّامٖۚ | ayyamin | Tagen. | يوم |
32 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
33 | كَفَّرَةُ | kaffaratu | (ist) die Sühne | كفر |
34 | أَيۡمَنِكُمۡ | aymanikum | eurer Eide, | يمن |
35 | إِذَا | idha | wenn | |
36 | حَلَفۡتُمۡۚ | halaftum | ihr geschworen habt. | حلف |
37 | وَٱحۡفَظُوٓاْ | wa-ih'fazu | Und hütet | حفظ |
38 | أَيۡمَنَكُمۡۚ | aymanakum | eure Eide- | يمن |
39 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
40 | يُبَيِّنُ | yubayyinu | macht klar | بين |
41 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
42 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
43 | ءَايَتِهِۦ | ayatihi | seine Zeichen, | ايي |
44 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
45 | تَشۡكُرُونَ | tashkuruna | dankbar (seid). | شكر |