« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَٰمُ رِجْسٌۭ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waalansabu waalazlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona
O die ihr glaubt, berauschender Trank, Glücksspiel, Opfersteine und Lospfeile sind nur ein Greuel vom Werk des Satans. So meidet ihn, auf daß es euch wohl ergehen möge!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُوٓاْ amanu glauben! امن
4 إِنَّمَا innama Nur
5 ٱلۡخَمۡرُ al-khamru (sind) das Berauschende خمر
6 وَٱلۡمَيۡسِرُ wal-maysiru und das Glückspiel يسر
7 وَٱلۡأَنصَابُ wal-ansabu und die Opfersteine نصب
8 وَٱلۡأَزۡلَمُ wal-azlamu und die Lospfeile زلم
9 رِجۡسٞ rij'sun ein Greuel رجس
10 مِّنۡ min von
11 عَمَلِ amali (dem) Werk عمل
12 ٱلشَّيۡطَنِ al-shaytani des Teufels, شطن
13 فَٱجۡتَنِبُوهُ fa-ij'tanibuhu so meidet ihn, جنب
14 لَعَلَّكُمۡ la'allakum auf daß ihr
15 تُفۡلِحُونَ tuf'lihuna erfolgreiche seid. فلح