« »

لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٌۭ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
Laysa AAala allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati junahun feema taAAimoo itha ma ittaqaw waamanoo waAAamiloo alssalihati thumma ittaqaw waamanoo thumma ittaqaw waahsanoo waAllahu yuhibbu almuhsineena
Es lastet keine Sünde auf denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, hinsichtlich dessen, was sie (bisher) verzehrt haben, wenn sie (fortan) gottesfürchtig sind und glauben und rechtschaffene Werke tun und wiederum gottesfürchtig sind und glauben und wiederum gottesfürchtig sind und Gutes tun. Allah liebt die Gutes Tuenden.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَيۡسَ laysa Nicht ist ليس
2 عَلَى ala auf
3 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
4 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
5 وَعَمِلُواْ wa'amilu und tun عمل
6 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes صلح
7 جُنَاحٞ junahun eine Sünde, جنح
8 فِيمَا fima in was
9 طَعِمُوٓاْ ta'imu sie verzehrt hatten, طعم
10 إِذَا idha wenn
11 مَا ma das
12 ٱتَّقَواْ ittaqaw sie (fortan) gottesfürchtig وقي
13 وَّءَامَنُواْ waamanu und glauben امن
14 وَعَمِلُواْ wa'amilu und machen عمل
15 ٱلصَّلِحَتِ al-salihati Rechtschaffenes, صلح
16 ثُمَّ thumma danach
17 ٱتَّقَواْ ittaqaw gottesfürchtig werden وقي
18 وَّءَامَنُواْ waamanu und glauben, امن
19 ثُمَّ thumma danach
20 ٱتَّقَواْ ittaqaw gottesfürchtig werden وقي
21 وَّأَحۡسَنُواْۚ wa-ahsanu und Gutes tun. حسن
22 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
23 يُحِبُّ yuhibbu liebt حبب
24 ٱلۡمُحۡسِنِينَ al-muh'sinina die Gutes-tuenden. حسن