أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ٱلْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًۭا وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Ohilla lakum saydu albahri wataAAamuhu mataAAan lakum walilssayyarati wahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum huruman waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona
Erlaubt sind euch die Jagdtiere des Meeres und (all) das Eßbare aus ihm als Nießbrauch für euch und für die Reisenden; doch verboten ist euch die Jagd auf die Landtiere, solange ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُحِلَّ | uhilla | Erlaubt sind | حلل |
2 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
3 | صَيۡدُ | saydu | (die) Jagdtiere | صيد |
4 | ٱلۡبَحۡرِ | al-bahri | des Meeres | بحر |
5 | وَطَعَامُهُۥ | wata'amuhu | und ihr Eßbares, | طعم |
6 | مَتَعٗا | mata'an | (als) Nießbrauch | متع |
7 | لَّكُمۡ | lakum | für euch | |
8 | وَلِلسَّيَّارَةِۖ | walilssayyarati | und für die Reisenden | سير |
9 | وَحُرِّمَ | wahurrima | und verboten wurde | حرم |
10 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | für euch | |
11 | صَيۡدُ | saydu | (die) Jagd | صيد |
12 | ٱلۡبَرِّ | al-bari | des Landes, | برر |
13 | مَا | ma | so | |
14 | دُمۡتُمۡ | dum'tum | lange wie ihr | دوم |
15 | حُرُمٗاۗ | huruman | (seid im) Weihezustand. | حرم |
16 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt gottesfurcht | وقي |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah | اله |
18 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | demjenigen, der | |
19 | إِلَيۡهِ | ilayhi | zu ihm | |
20 | تُحۡشَرُونَ | tuh'sharuna | ihr versammelt werdet. | حشر |
Übersetzungen
Das Getier des Meeres und sein Genuß sind euch erlaubt als eine Versorgung für euch und für die Reisenden; doch verwehrt ist euch das Wild des Landes, solange ihr Pilger seid. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Erlaubt ist euch (dagegen auch während der Wallfahrtszeit), Fische zu fangen und sie zu verspeisen, euch und den Reisenden (die unterwegs sind) zu Nutz (und Frommen). Aber verboten ist euch das Jagen auf dem Festland, solange ihr euch (als Pilger) im Weihezustand befindet. Und fürchtet Allah, zu dem ihr (dereinst bei der Auferstehung) versammelt werdet!
Rudi Paret
|
Der Fang aus dem Meer und sein Genuß sind euch als Versorgung für euch und für die Reisenden erlaubt, doch verwehrt ist (euch) das Wild des Landes, solange ihr pilgert. Und fürchtet Allah, vor Dem ihr versammelt werdet.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Euch ist erlaubt, alle Wasserlebewesen zu fangen, zu essen und zu genießen, ob ihr an eurem Wohnort oder auf Reisen seid. Euch ist verboten, Wildbret zu jagen und zu essen, wenn ihr im Weihezustand seid (bei der Hadsch- oder §Umra-Pilgerfahrt). Fürchtet Gott, Der euch alle versammeln wird am Jüngsten Tag!
Al-Azhar Universität
|
Für halal wurden euch der Meeresfang und sein Genuß erklärt - eine Versorgung für euch und für die Reisenden. Doch für haram wurde euch das Jagdwild des Festlandes erklärt, solange ihr im Ihram-Zustand seid. Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, zu Ihm ihr versammelt werdet.
Amir Zaidan
|
Erlaubt sind euch die Jagdtiere des Meeres und (all) das Eßbare aus ihm als Nießbrauch für euch und für die Reisenden; doch verboten ist euch die Jagd auf die Landtiere, solange ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Erlaubt ist euch, die Tiere des Meeres zu jagen und sie zu essen zum Nutzen für euch und für die Reisenden, aber verboten ist euch, die Tiere des Festlandes zu jagen, während ihr im Weihezustand seid. Und fürchtet Gott, zu dem ihr versammelt werdet.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُحِلَّ | uhilla | Erlaubt sind | حلل |
2 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
3 | صَيۡدُ | saydu | (die) Jagdtiere | صيد |
4 | ٱلۡبَحۡرِ | al-bahri | des Meeres | بحر |
5 | وَطَعَامُهُۥ | wata'amuhu | und ihr Eßbares, | طعم |
6 | مَتَعٗا | mata'an | (als) Nießbrauch | متع |
7 | لَّكُمۡ | lakum | für euch | |
8 | وَلِلسَّيَّارَةِۖ | walilssayyarati | und für die Reisenden | سير |
9 | وَحُرِّمَ | wahurrima | und verboten wurde | حرم |
10 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | für euch | |
11 | صَيۡدُ | saydu | (die) Jagd | صيد |
12 | ٱلۡبَرِّ | al-bari | des Landes, | برر |
13 | مَا | ma | so | |
14 | دُمۡتُمۡ | dum'tum | lange wie ihr | دوم |
15 | حُرُمٗاۗ | huruman | (seid im) Weihezustand. | حرم |
16 | وَٱتَّقُواْ | wa-ittaqu | Und habt gottesfurcht | وقي |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah | اله |
18 | ٱلَّذِيٓ | alladhi | demjenigen, der | |
19 | إِلَيۡهِ | ilayhi | zu ihm | |
20 | تُحۡشَرُونَ | tuh'sharuna | ihr versammelt werdet. | حشر |