جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَٰمًۭا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَٰٓئِدَ ذَٰلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharama qiyaman lilnnasi waalshshahra alharama waalhadya waalqalaida thalika litaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee alardi waanna Allaha bikulli shayin AAaleemun
Allah hat die Ka'ba, das geschützte Haus, zu einer Stätte des Gottesdienstes für die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehänge(n). Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah über alles Bescheid weiß.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞جَعَلَ | ja'ala | Machte | جعل |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
3 | ٱلۡكَعۡبَةَ | al-ka'bata | die Ka'ba, | كعب |
4 | ٱلۡبَيۡتَ | al-bayta | das Haus, | بيت |
5 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | geschütze | حرم |
6 | قِيَمٗا | qiyaman | eine Stätte | قوم |
7 | لِّلنَّاسِ | lilnnasi | für die Menschen | انس |
8 | وَٱلشَّهۡرَ | wal-shahra | und die Monate | شهر |
9 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | geschützten | حرم |
10 | وَٱلۡهَدۡيَ | wal-hadya | und die Opfertiere | هدي |
11 | وَٱلۡقَلَٓئِدَۚ | wal-qalaida | und die Halsgehänge. | قلد |
12 | ذَلِكَ | dhalika | Dies (ist), | |
13 | لِتَعۡلَمُوٓاْ | lita'lamu | damit ihr wisst, | علم |
14 | أَنَّ | anna | dass | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | weiß, | علم |
17 | مَا | ma | was | |
18 | فِي | fi | in | |
19 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
20 | وَمَا | wama | und was | |
21 | فِي | fi | auf | |
22 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde (ist) | ارض |
23 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
24 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
25 | بِكُلِّ | bikulli | über alle | كلل |
26 | شَيۡءٍ | shayin | Dinge | شيا |
27 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend (ist). | علم |
Übersetzungen
Allah hat die Kaba, das unverletzliche Haus, zu einer Stütze und Erhebung für die Menschheit gemacht, ebenso den Heiligen Monat und die Opfer und (die Tiere mit) Halsschmuck. Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und daß Allah alle Dinge weiß.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah hat die Ka`ba, das heilige Haus, zum Unterhalt für die Menschen gemacht, (ebenso) den heiligen Monat und die (gewöhnlichen) Opfertiere (hady) und die Weihopfertiere (? qalaa§id). Dies (geschah) damit ihr wisset, daß Allah (alles) weiß, was im Himmel und auf Erden ist, und daß er über alles unterrichtet ist.
Rudi Paret
|
Allah hat die Kaba, das unverletzliche Haus, zu einer Gebetsstätte für die Menschen gemacht, ebenso den heiligen Monat und die Opfertiere und die Tiere mit dem Halsschmuck. Dies, geschah damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und daß Allah alle Dinge weiß.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott hat die Kaaba, das heilige Gotteshaus, (zur erhabenen Gebets- und Pilgerstätte) für die Menschen bestimmt. Auch den heiligen Pilgermonat, die für die Armen der Kaaba gedachten Opfertiere und die zur Kennzeichnung der Tiere gebrauchten Gehänge hat Gott bestimmt. Ihr sollt erkennen, daß Gott alles im Himmel und auf Erden weiß und daß Sein Wissen alles umfaßt.
Al-Azhar Universität
|
ALLAH machte die Ka'ba, Al-baitul-haram, als Hilfeleistung für die Menschen, ebenfalls den Haram-Monat, die Hady-Opfertiere und die mit Halsbändern gekennzeichneten Opfertiere. Dies damit ihr wisst, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und daß ALLAH über alles allwissend ist.
Amir Zaidan
|
Allah hat die Ka'ba, das geschützte Haus, zu einer Stätte des Gottesdienstes für die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehänge(n). Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah über alles Bescheid weiß.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott hat die Kaba, das heilige Haus, für die Menschen zum Erfüllungsort ihrer Kulthandlungen gemacht, sowie den heiligen Monat, die Opfertiere und die Halsgehänge. Dies, damit ihr wißt, daß Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Gott über alle Dinge Bescheid weiß.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞جَعَلَ | ja'ala | Machte | جعل |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
3 | ٱلۡكَعۡبَةَ | al-ka'bata | die Ka'ba, | كعب |
4 | ٱلۡبَيۡتَ | al-bayta | das Haus, | بيت |
5 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | geschütze | حرم |
6 | قِيَمٗا | qiyaman | eine Stätte | قوم |
7 | لِّلنَّاسِ | lilnnasi | für die Menschen | انس |
8 | وَٱلشَّهۡرَ | wal-shahra | und die Monate | شهر |
9 | ٱلۡحَرَامَ | al-harama | geschützten | حرم |
10 | وَٱلۡهَدۡيَ | wal-hadya | und die Opfertiere | هدي |
11 | وَٱلۡقَلَٓئِدَۚ | wal-qalaida | und die Halsgehänge. | قلد |
12 | ذَلِكَ | dhalika | Dies (ist), | |
13 | لِتَعۡلَمُوٓاْ | lita'lamu | damit ihr wisst, | علم |
14 | أَنَّ | anna | dass | |
15 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
16 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | weiß, | علم |
17 | مَا | ma | was | |
18 | فِي | fi | in | |
19 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
20 | وَمَا | wama | und was | |
21 | فِي | fi | auf | |
22 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde (ist) | ارض |
23 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
24 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
25 | بِكُلِّ | bikulli | über alle | كلل |
26 | شَيۡءٍ | shayin | Dinge | شيا |
27 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend (ist). | علم |