ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ
IAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi waanna Allaha ghafoorun raheemun
Wisset, daß Allah streng im Bestrafen, daß Allah (aber auch) Allvergebend und Barmherzig ist.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱعۡلَمُوٓاْ | i'lamu | Wisset, | علم |
2 | أَنَّ | anna | dass | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | شَدِيدُ | shadidu | (ist) streng | شدد |
5 | ٱلۡعِقَابِ | al-'iqabi | im Strafen | عقب |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
9 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |
Übersetzungen
Wisset, daß Allah streng ist im Strafen und daß Allah allverzeihend, barmherzig ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr müßt wissen, daß Allah schwere Strafen verhängt, daß er aber (auch) barmherzig ist und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
Wisset, daß Allah streng im Strafen ist und daß Allah Allverzeihend, Barmherzig ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihr sollt wissen, daß Gott schwer bestraft und daß Seine Barmherzigkeit und Vergebung unendlich sind.
Al-Azhar Universität
|
Wisst, daß ALLAH gewiß hart im Strafen ist und daß ALLAH gewiß allvergebend und allgnädig ist.
Amir Zaidan
|
Wisset, daß Allah streng im Bestrafen, daß Allah (aber auch) Allvergebend und Barmherzig ist.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wißt, Gott verhängt eine harte Strafe, und Gott ist voller Vergebung und barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱعۡلَمُوٓاْ | i'lamu | Wisset, | علم |
2 | أَنَّ | anna | dass | |
3 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
4 | شَدِيدُ | shadidu | (ist) streng | شدد |
5 | ٱلۡعِقَابِ | al-'iqabi | im Strafen | عقب |
6 | وَأَنَّ | wa-anna | und dass | |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
8 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
9 | رَّحِيمٞ | rahimun | Barmherzig. | رحم |