وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ
Wafee alardi ayatun lilmooqineena
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
Wörter
Übersetzungen
|
Und auf Erden existieren Zeichen für jene, die fest im Glauben sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die, die Gewißheit hegen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und auf Erden sind Zeichen für jene, die fest im Glauben sind,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Auf der Erde gibt es genug Zeichen für die nach zuversichtlichem Glauben strebenden Menschen.
Al-Azhar Universität
|
|
Und auf Erden sind Ayat für die Gewißheit-Anstrebenden
Amir Zaidan
|
|
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Auf der Erde und in euch selbst sind Zeichen (der Allmacht Gottes),
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und in der Erde sind Zeichen für die Festen im Glauben,
Max Henning
|
|
Und auf der Erde gibt es für diejenigen, die (von der Wahrheit) überzeugt sind, (allerlei) Zeichen (von Allahs Allmacht und Güte),
Rudi Paret
|