وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Wafee alssamai rizqukum wama tooAAadoona
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَفِي | wafi | Und in | |
2 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
3 | رِزۡقُكُمۡ | riz'qukum | (ist) eure Versorgung | رزق |
4 | وَمَا | wama | und was | |
5 | تُوعَدُونَ | tu'aduna | euch versprochen wurde. | وعد |
Übersetzungen
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch verheißen wird.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und im Himmel ist euer Lebensunterhalt und das, was euch versprochen wird.
Adel Theodor Khoury
|
Und im Himmel ist eure Versorgung, und das, was euch verheißen wird.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Im Himmel liegt die Entscheidung über eure Versorgung und die Verheißung, die euch gilt.
Al-Azhar Universität
|
Und im Himmel ist euer Rizq und das, was euch versprochen wird.
Amir Zaidan
|
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Eure Versorgung ist im Himmel, ebenso auch das, was euch verheißen ist.
Lion Ullmann (1865)
|
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wurde.
Max Henning
|
Und im Himmel habt ihr (dereinst) euren Unterhalt und (all) das, was euch (im Hinblick auf das jenseitige Leben) versprochen wird.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَفِي | wafi | Und in | |
2 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel | سمو |
3 | رِزۡقُكُمۡ | riz'qukum | (ist) eure Versorgung | رزق |
4 | وَمَا | wama | und was | |
5 | تُوعَدُونَ | tu'aduna | euch versprochen wurde. | وعد |