فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ
Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.
Wörter
Übersetzungen
|
Und er ging unauffällig zu seinen Angehörigen und brachte ein gemästetes Kalb.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Er schlich sich zu seinen Angehörigen. Er brachte ein (gebratenes) Mastkalb herbei
Adel Theodor Khoury
|
|
Und er ging stillschweigend zu den Seinen und brachte ein gemästetes Kalb.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Er ging unauffällig zu seinen Angehörigen, brachte ein fettes gebratenes Kalb,
Al-Azhar Universität
|
|
Dann ging er unbemerkt zu seiner Familie, dann kam er mit einem wohlgenährten Kalb,
Amir Zaidan
|
|
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Er ging stille zu seinen Hausleuten und brachte ein fettes Kalb
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und er ging abseits zu seiner Familie und brachte ein fettes Kalb.
Max Henning
|
|
Er wandte sich nun seinen Angehörigen zu und brachte ein fettes (gebratenes) Kalb herbei
Rudi Paret
|