فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen.
Wörter
Übersetzungen
|
Wir fanden dort nur ein Haus von den Gottergebenen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Aber Wir fanden in ihr nur ein (einziges) Haus von Gottergebenen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Allein Wir fanden dort nur ein Haus von den Gottergebenen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Aber wir fanden nur ein einziges Haus, dessen Bewohner ergebene Gläubige waren.
Al-Azhar Universität
|
|
Dann fanden WIR in ihr nur ein Haus von Muslimen.
Amir Zaidan
|
|
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
aber wir fanden darin nur ein Haus von Moslems bewohnt,
Lion Ullmann (1865)
|
|
doch fanden wir darinnen nur ein Haus von Gott ergebenen Muslimen,
Max Henning
|
|
Aber wir fanden in ihr nur ein (einziges) Haus von Allahergebenen (min al-muslimiena).
Rudi Paret
|