فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Famanna Allahu AAalayna wawaqana AAathaba alssamoomi
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.
Wörter
Übersetzungen
doch Allah ist uns Gnädig gewesen und hat uns vor der Pein des sengenden Windes bewahrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da erwies Gott uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Pein des glühenden Windes.
Adel Theodor Khoury
|
Doch Allah ist uns gnädig gewesen und hat uns vor der Pein des sengenden Winds bewahrt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
so hat Gott uns Seine Gnade erwiesen und uns vor den Qualen der glühenden Hölle bewahrt.
Al-Azhar Universität
|
dann erwies ALLAH uns Gnade und schützte uns vor der Peinigung der Gluthitze.
Amir Zaidan
|
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
aber nun hat sich Gott gnädig gegen uns bewiesen und uns befreit von der Qual des brennenden Feuers;
Lion Ullmann (1865)
|
Doch war uns Allah gnädig und befreite uns von der Strafe des Glutwinds.
Max Henning
|
Aber nun hat Allah uns Gnade erwiesen und uns vor der Strafe der sengenden Glut (? samuum) bewahrt.
Rudi Paret
|