فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ
Famanna Allahu AAalayna wawaqana AAathaba alssamoomi
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.
Wörter
Übersetzungen
|
doch Allah ist uns Gnädig gewesen und hat uns vor der Pein des sengenden Windes bewahrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Da erwies Gott uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Pein des glühenden Windes.
Adel Theodor Khoury
|
|
Doch Allah ist uns gnädig gewesen und hat uns vor der Pein des sengenden Winds bewahrt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
so hat Gott uns Seine Gnade erwiesen und uns vor den Qualen der glühenden Hölle bewahrt.
Al-Azhar Universität
|
|
dann erwies ALLAH uns Gnade und schützte uns vor der Peinigung der Gluthitze.
Amir Zaidan
|
|
Da erwies Allah uns eine Wohltat und bewahrte uns vor der Strafe des Glutwindes.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
aber nun hat sich Gott gnädig gegen uns bewiesen und uns befreit von der Qual des brennenden Feuers;
Lion Ullmann (1865)
|
|
Doch war uns Allah gnädig und befreite uns von der Strafe des Glutwinds.
Max Henning
|
|
Aber nun hat Allah uns Gnade erwiesen und uns vor der Strafe der sengenden Glut (? samuum) bewahrt.
Rudi Paret
|