« »

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
Diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden, außer leichten Verfehlungen... Gewiß, dein Herr ist Allumfassend in (Seiner) Vergebung. Er weiß sehr wohl über euch Bescheid, als Er euch aus der Erde hervorgebracht hat und als ihr Keimlinge in den Leibern eurer Mütter gewesen seid. So erklärt nicht euch selbst für lauter. Er weiß sehr wohl, wer gottesfürchtig ist.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 يَجۡتَنِبُونَ yajtanibuna meiden جنب
3 كَبَٓئِرَ kabaira (die) Schwerwiegenden كبر
4 ٱلۡإِثۡمِ al-ith'mi der Sünden اثم
5 وَٱلۡفَوَحِشَ wal-fawahisha und Abscheulichkeiten, فحش
6 إِلَّا illa außer
7 ٱللَّمَمَۚ al-lamama leichte Verfehlungen... لمم
8 إِنَّ inna Wahrlich,
9 رَبَّكَ rabbaka dein Herr ربب
10 وَسِعُ wasi'u (ist) Allumfassend وسع
11 ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ al-maghfirati (in) der Vergebung. غفر
12 هُوَ huwa Er
13 أَعۡلَمُ a'lamu weiß besser (Bescheid) علم
14 بِكُمۡ bikum über euch,
15 إِذۡ idh als
16 أَنشَأَكُم ansha-akum er euch hervorbrachte نشا
17 مِّنَ mina aus
18 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
19 وَإِذۡ wa-idh und als
20 أَنتُمۡ antum ihr
21 أَجِنَّةٞ ajinnatun (wart) Keimlinge جنن
22 فِي fi in
23 بُطُونِ butuni (den) Leibern بطن
24 أُمَّهَتِكُمۡۖ ummahatikum eurer Mütter. امم
25 فَلَا fala So nicht
26 تُزَكُّوٓاْ tuzakku erklärt lauter زكو
27 أَنفُسَكُمۡۖ anfusakum euch selbst. نفس
28 هُوَ huwa Er
29 أَعۡلَمُ a'lamu weiß besser, علم
30 بِمَنِ bimani wer
31 ٱتَّقَىٓ ittaqa gottesfürchtig ist. وقي