أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara
Besitzt er (etwa) Wissen über das Verborgene, daß er sehen könnte?
Wörter
Übersetzungen
|
Hat er wohl die Kenntnis des Verborgenen, so daß er es sehen könnte?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Hat er etwa Wissen über das Unsichtbare, daß er (es) sehen könnte?
Adel Theodor Khoury
|
|
Hat er wohl Kenntnis des Verborgenen, daß er es sehen könnte?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Besitzt er etwa das Wissen um das Verborgene, so daß er sieht, was richtig ist?
Al-Azhar Universität
|
|
Hat er etwa das Verborgene bei sich, so sieht er?!
Amir Zaidan
|
|
Besitzt er (etwa) Wissen über das Verborgene, daß er sehen könnte?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Kennt er die verborgene Zukunft so, dass er in sie hineinsehen kann?
Lion Ullmann (1865)
|
|
Hat er die Kenntnis des Verborgenen, und sieht er es?
Max Henning
|
|
Hat er etwa Kenntnis vom Verborgenen, so daß er (die Wahrheit) sehen könnte?
Rudi Paret
|