وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
Waanna ila rabbika almuntaha
und daß zu deinem Herrn das Endziel sein wird
Wörter
Übersetzungen
|
Und (es steht geschrieben,) daß es bei deinem Herrn enden wird
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Daß das Ende des Weges zu Gott führt,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und daß zu deinem Herrn die endgültige Heimkehr ist,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Zu Ihm allein werden alle endgültig zurückgeführt.
Al-Azhar Universität
|
|
und daß zu deinem HERRN doch das Endgültige ist,
Amir Zaidan
|
|
und daß zu deinem Herrn das Endziel sein wird
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und das Ende aller Dinge ist bei Gott.
Lion Ullmann (1865)
|
|
und dass bei deinem Herrn das Endziel ist,
Max Henning
|
|
Und daß es bei deinem Herrn (schließlich alles) enden wird?
Rudi Paret
|