فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
Und so überdeckte sie, was (sie dann) überdeckte.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَغَشَّىهَا | faghashaha | Und so überdeckte sie, | غشو |
2 | مَا | ma | was | |
3 | غَشَّى | ghasha | sie überdeckte. | غشو |
Übersetzungen
so daß sie bedeckte, was (sie) bedeckte.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So daß sie bedeckte, was (sie dann) bedeckte.
Adel Theodor Khoury
|
Daß sie bedeckte, was (sie) bedeckte.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er umfing sie mit unbeschreiblichen Qualen.
Al-Azhar Universität
|
so bedeckte sie, was sie bedeckte.
Amir Zaidan
|
Und so überdeckte sie, was (sie dann) überdeckte.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sie mit seiner Strafe bedeckte.
Lion Ullmann (1865)
|
und es bedeckte sie, was sie bedeckte.
Max Henning
|
und auf jene (denkwürdige) Weise (mit einem Regen von Steinen) eingedeckt hat?
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَغَشَّىهَا | faghashaha | Und so überdeckte sie, | غشو |
2 | مَا | ma | was | |
3 | غَشَّى | ghasha | sie überdeckte. | غشو |