أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona
Wundert ihr euch denn über diese Aussage
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | أَفَمِنۡ | afamin | Von | |
| 2 | هَذَا | hadha | dieser | |
| 3 | ٱلۡحَدِيثِ | al-hadithi | Aussage | حدث |
| 4 | تَعۡجَبُونَ | ta'jabuna | wundert ihr euch | عجب |
Übersetzungen
|
Wundert ihr euch über diese Verkündigung?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wundert ihr euch denn über diese Botschaft
Adel Theodor Khoury
|
|
Wundert ihr euch gar über diese Ankündigung?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wundert ihr euch gar über diesen Koran?
Al-Azhar Universität
|
|
Seid ihr etwa über diesen Bericht erstaunt,
Amir Zaidan
|
|
Wundert ihr euch denn über diese Aussage
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Ihr wundert euch über diese Nachricht?
Lion Ullmann (1865)
|
|
Wundert ihr euch etwa über diese Aussage?
Max Henning
|
|
Wundert ihr euch denn über diese Verkündigung (hadieth)
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | أَفَمِنۡ | afamin | Von | |
| 2 | هَذَا | hadha | dieser | |
| 3 | ٱلۡحَدِيثِ | al-hadithi | Aussage | حدث |
| 4 | تَعۡجَبُونَ | ta'jabuna | wundert ihr euch | عجب |