وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلنَّجۡمُ | wal-najmu | Und die stiellosen Pflanzen | نجم |
2 | وَٱلشَّجَرُ | wal-shajaru | und die Bäume | شجر |
3 | يَسۡجُدَانِ | yasjudani | werfen sich beide nieder | سجد |
Übersetzungen
Und die Sterne und Bäume fallen (vor Ihm) anbetend nieder.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der Stern und die Bäume werfen sich nieder.
Adel Theodor Khoury
|
Und die Gräser und Bäume ergeben sich demütig (Seinem Willen).
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Pflanzen und die Bäume unterliegen Gottes Willen.
Al-Azhar Universität
|
Und das Bodengewächs und die Bäume vollziehen Sudschud.
Amir Zaidan
|
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und Gras und Baum verehren ihn.
Lion Ullmann (1865)
|
und die Pflanzen und Bäume werfen sich nieder.
Max Henning
|
Und die Sterne und Bäume fallen (in Anbetung vor ihm) nieder.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلنَّجۡمُ | wal-najmu | Und die stiellosen Pflanzen | نجم |
2 | وَٱلشَّجَرُ | wal-shajaru | und die Bäume | شجر |
3 | يَسۡجُدَانِ | yasjudani | werfen sich beide nieder | سجد |