وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَقِيمُواْ | wa-aqimu | Und haltet ein | قوم |
| 2 | ٱلۡوَزۡنَ | al-wazna | das Gewicht | وزن |
| 3 | بِٱلۡقِسۡطِ | bil-qis'ti | mit der Vermeidung der Ungerechtigkeit | قسط |
| 4 | وَلَا | wala | und nicht | |
| 5 | تُخۡسِرُواْ | tukh'siru | gebt weniger | خسر |
| 6 | ٱلۡمِيزَانَ | al-mizana | beim Wägen. | وزن |
Übersetzungen
|
so setzt das Gewicht in gerechter Weise und betrügt nicht beim Wiegen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Das Gewicht nach Gerechtigkeit messen und beim Wägen nicht weniger geben.
Adel Theodor Khoury
|
|
So macht gerechtes Maß und kürzt das Maß nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Bei allem sollt ihr gerecht, genau auf Gewicht und Maß achten und nichts vermindern.
Al-Azhar Universität
|
|
Und haltet das (mit Al-mizan) Festgestellte nach Gerechtigkeit ein und mindert Al-mizan nicht!"
Amir Zaidan
|
|
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und richtiges Gewicht führt und die Waage nicht vermindert.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und wiegt in Gerechtigkeit und vermindert nicht das Gewicht.
Max Henning
|
|
vielmehr das Gewicht setzt, so wie es recht ist (bil-qisti), und Waage nicht fälscht (so daß der Kunde zu wenig Ware erhält).
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَقِيمُواْ | wa-aqimu | Und haltet ein | قوم |
| 2 | ٱلۡوَزۡنَ | al-wazna | das Gewicht | وزن |
| 3 | بِٱلۡقِسۡطِ | bil-qis'ti | mit der Vermeidung der Ungerechtigkeit | قسط |
| 4 | وَلَا | wala | und nicht | |
| 5 | تُخۡسِرُواْ | tukh'siru | gebt weniger | خسر |
| 6 | ٱلۡمِيزَانَ | al-mizana | beim Wägen. | وزن |