أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoona
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَفَرَءَيۡتُم | afara-aytum | Seht ihr, | راي |
2 | مَّا | ma | was | |
3 | تُمۡنُونَ | tum'nuna | als Samen ausspritzt? | مني |
Übersetzungen
Habt ihr betrachtet, was ihr ausspritzt?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Was meint ihr denn (wie es sich) mit dem (verhält), was ihr (bei der Begattung als Samen) ausstoßt?
Rudi Paret
|
Habt ihr betrachtet, was euch an Sperma entfließt?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denkt über euren Samen nach!
Al-Azhar Universität
|
Wie seht ihr das, was ihr an Samen ergießt?!
Amir Zaidan
|
Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Habt ihr gesehen, was (für einen Samen) ihr zum Erguß bringt?
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَفَرَءَيۡتُم | afara-aytum | Seht ihr, | راي |
2 | مَّا | ma | was | |
3 | تُمۡنُونَ | tum'nuna | als Samen ausspritzt? | مني |