وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
Wörter
Übersetzungen
Und Wir sind ihm näher als ihr, nur daß ihr es nicht seht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir sind ihm näher als ihr, nur daß ihr nicht sehet -,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
sind Wir ihm näher als ihr, aber ihr seht es nicht.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR sind ihm näher als ihr. Doch ihr seht nicht.
Amir Zaidan
|
und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(wir aber stehen ihm noch näher, obgleich ihr es nicht sehen könnt),
Lion Ullmann (1865)
|
während wir euch näher sind, obgleich ihr es nicht seht,
Max Henning
|
wobei wir ihm (allerdings) näher sind als ihr, aber ihr könnt (es ja) nicht sehen,
Rudi Paret
|