تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
Wörter
Übersetzungen
|
Zwingt ihr sie nicht zurück (in den Leib), wenn ihr wahrhaftig seid?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Sie zurückbringen, so ihr die Wahrheit sagt?
Adel Theodor Khoury
|
|
Zwingt ihr sie nicht zurück, wenn ihr wahrhaftig seid?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
könnt ihr dem Sterbenden etwa die Seele wiedergeben, wenn ihr die Wahrheit sagt?
Al-Azhar Universität
|
|
würdet ihr sie zurückholen, wenn ihr wahrhaftig wäret.
Amir Zaidan
|
|
sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
dass sie wieder in den Körper zurückkehre, so ihr wahrhaftig seid?
Lion Ullmann (1865)
|
|
bringt ihr sie nicht wieder in den Leib, so ihr wahrhaftig seid?
Max Henning
|
|
nicht (an ihren Sitz im Körper) zurück (so daß dieser Mensch nicht sterben muß)? (Warum bringt ihr sie nicht zurück) wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt?
Rudi Paret
|