« »

وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍۢ قُبُلًۭا مَّا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ
Walaw annana nazzalna ilayhimu almalaikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shayin qubulan ma kanoo liyuminoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona
Wenn Wir auch zu ihnen die Engel hinabsendeten, die Toten zu ihnen sprächen und Wir alle Dinge vor ihren Augen versammelten, sie würden unmöglich glauben, es sei denn, Allah wollte es. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَلَوۡ walaw Und wenn
2 أَنَّنَا annana dass wir
3 نَزَّلۡنَآ nazzalna hinabsendeten نزل
4 إِلَيۡهِمُ ilayhimu zu ihnen
5 ٱلۡمَلَٓئِكَةَ al-malaikata die Engel ملك
6 وَكَلَّمَهُمُ wakallamahumu und sprächen zu ihnen كلم
7 ٱلۡمَوۡتَى al-mawta die Toten موت
8 وَحَشَرۡنَا wahasharna und wir versammeln würden حشر
9 عَلَيۡهِمۡ alayhim vor ihnen
10 كُلَّ kulla jede كلل
11 شَيۡءٖ shayin Sache شيا
12 قُبُلٗا qubulan vor ihren Augen, قبل
13 مَّا ma nicht
14 كَانُواْ kanu würden كون
15 لِيُؤۡمِنُوٓاْ liyu'minu sie glauben, امن
16 إِلَّآ illa außer
17 أَن an dass
18 يَشَآءَ yashaa möchte شيا
19 ٱللَّهُ al-lahu Allah. اله
20 وَلَكِنَّ walakinna Aber
21 أَكۡثَرَهُمۡ aktharahum die meisten von ihnen كثر
22 يَجۡهَلُونَ yajhaluna wissen nicht. جهل