« »

وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا۟ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ
Walitasgha ilayhi afidatu allatheena la yuminoona bialakhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona
und damit die Herzen derjenigen, die an das Jenseits nicht glauben, dem zuneigen, und damit sie damit zufrieden sind und begehen, was sie begehen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلِتَصۡغَىٓ walitasgha Und damit zuneigen صغو
2 إِلَيۡهِ ilayhi dazu
3 أَفۡـِٔدَةُ afidatu (die) Herzen فاد
4 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
5 لَا la nicht
6 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben امن
7 بِٱلۡأٓخِرَةِ bil-akhirati an das Jenseits اخر
8 وَلِيَرۡضَوۡهُ waliyardawhu und so dass sie damit zufrieden sind رضو
9 وَلِيَقۡتَرِفُواْ waliyaqtarifu und so dass verdienen, قرف
10 مَا ma was
11 هُم hum sie
12 مُّقۡتَرِفُونَ muq'tarifuna Verdienende (sind). قرف