وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًۭا وَعَدْلًۭا لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
Vollkommen ist das Wort deines Herrn in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَمَّتۡ | watammat | Und vervollkommnet | تمم |
2 | كَلِمَتُ | kalimatu | (ist das) Wort | كلم |
3 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herren | ربب |
4 | صِدۡقٗا | sid'qan | (in) Wahrheit | صدق |
5 | وَعَدۡلٗاۚ | wa'adlan | und Gerechtigkeit, | عدل |
6 | لَّا | la | nicht | |
7 | مُبَدِّلَ | mubaddila | (gibt es) einen Abänderer | بدل |
8 | لِكَلِمَتِهِۦۚ | likalimatihi | seiner Wort, | كلم |
9 | وَهُوَ | wahuwa | während er | |
10 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
11 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | Allwissende. | علم |
Übersetzungen
Und das Wort deines Herrn ist in Wahrheit und Gerechtigkeit vollendet worden. Keiner vermag Seine Worte zu ändern, und Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und das Wort deines Herrn hat sich in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit erfüllt. Niemand kann seine Worte abändern. Er ist der, der alles hört und weiß.
Adel Theodor Khoury
|
Das Wort deines Herrn wird vollendet sein in Wahrheit und Gerechtigkeit. Keiner vermag Seine Worte zu ändern, und Er ist der Allhörende, der Allwissende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gottes Worte liegen in Wahrheit und Gerechtigkeit im Koran vollständig vor. Unveränderlich sind Seine Worte. Er hört alles und weiß alles.
Al-Azhar Universität
|
Und die Worte deines HERRN sind in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit vollständig geworden. Es gibt keinen, der Seine Worte verändern kann. Und ER ist Der Allhörende, Der Allwissende.
Amir Zaidan
|
Vollkommen ist das Wort deines Herrn in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit. Es gibt niemanden, der Seine Worte abändern könnte. Und Er ist der Allhörende und Allwissende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Das Wort deines Herrn ist vollkommen in Wahrheit und Gerechtigkeit. Sein Wort kann niemand verändern; denn er ist der alles Hörende und alles Wissende.
Lion Ullmann (1865)
|
Und das Wort deines Herrn ist in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit vollkommen. Niemand vermag seine Worte zu ändern. Und er ist der Hörende, der Wissende.
Max Henning
|
Und das Wort deines Herrn ist in Wahrhaftigkeit und Gerechtigkeit in Erfüllung gegangen. Es gibt niemanden, der seine Worte (durch die alles von vornherein bestimmt ist) abändern könnte. Und er ist der, der (alles) hört und weiß.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَمَّتۡ | watammat | Und vervollkommnet | تمم |
2 | كَلِمَتُ | kalimatu | (ist das) Wort | كلم |
3 | رَبِّكَ | rabbika | deines Herren | ربب |
4 | صِدۡقٗا | sid'qan | (in) Wahrheit | صدق |
5 | وَعَدۡلٗاۚ | wa'adlan | und Gerechtigkeit, | عدل |
6 | لَّا | la | nicht | |
7 | مُبَدِّلَ | mubaddila | (gibt es) einen Abänderer | بدل |
8 | لِكَلِمَتِهِۦۚ | likalimatihi | seiner Wort, | كلم |
9 | وَهُوَ | wahuwa | während er | |
10 | ٱلسَّمِيعُ | al-sami'u | (ist) der Allhörende, | سمع |
11 | ٱلۡعَلِيمُ | al-'alimu | Allwissende. | علم |