إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr, | ربب |
3 | هُوَ | huwa | er | |
4 | أَعۡلَمُ | a'lamu | ist wissender | علم |
5 | مَن | man | wer | |
6 | يَضِلُّ | yadillu | abirrt | ضلل |
7 | عَن | an | von | |
8 | سَبِيلِهِۦۖ | sabilihi | seinem Wege | سبل |
9 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
10 | أَعۡلَمُ | a'lamu | ist wissender | علم |
11 | بِٱلۡمُهۡتَدِينَ | bil-muh'tadina | über die Rechtgeleiteten. | هدي |
Übersetzungen
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren; und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser über die Bescheid, die der Rechtleitung folgen.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege abirrt; und Er kennt am besten die Rechtgeleiteten.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dein Herr weiß genau, wer von Seinem Weg abirrt und wer rechtgeleitet ist.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, dein HERR ist Derjenige, Der bestens Bescheid darüber weiß, wer von Seinem Weg abirrt, und ER kennt am besten die Rechtgeleiteten.
Amir Zaidan
|
Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wahrlich, Gott kennt die, welche von seinem Wege abirren, und er kennt auch die, welche auf den rechten Weg geleitet sind.
Lion Ullmann (1865)
|
Dein Herr weiß sehr wohl, wer von seinem Wege abirrt, und kennt sehr wohl die Geleiteten.
Max Henning
|
Dein Herr weiß sehr wohl, wer von seinem Weg abirrt, und wer rechtgeleitet ist.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | رَبَّكَ | rabbaka | dein Herr, | ربب |
3 | هُوَ | huwa | er | |
4 | أَعۡلَمُ | a'lamu | ist wissender | علم |
5 | مَن | man | wer | |
6 | يَضِلُّ | yadillu | abirrt | ضلل |
7 | عَن | an | von | |
8 | سَبِيلِهِۦۖ | sabilihi | seinem Wege | سبل |
9 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
10 | أَعۡلَمُ | a'lamu | ist wissender | علم |
11 | بِٱلۡمُهۡتَدِينَ | bil-muh'tadina | über die Rechtgeleiteten. | هدي |