« »

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًۭا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ
Wama lakum alla takuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi waqad fassala lakum ma harrama AAalaykum illa ma idturirtum ilayhi wainna katheeran layudilloona biahwaihim bighayri AAilmin inna rabbaka huwa aAAlamu bialmuAAtadeena
Was ist mit euch, daß ihr nicht von dem eßt, worüber Allahs Name ausgesprochen worden ist, wo Er euch doch ausführlich dargelegt hat, was Er euch verboten hat, außer dem, wozu ihr gezwungen werdet? Viele führen wahrlich (andere) durch ihre Neigungen ohne Wissen in die Irre. Aber dein Herr weiß sehr wohl über die Übertreter Bescheid.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und was
2 لَكُمۡ lakum (ist) mit euch,
3 أَلَّا alla dass nicht
4 تَأۡكُلُواْ takulu ihr essen würdet اكل
5 مِمَّا mimma von was
6 ذُكِرَ dhukira erinnert wurde ذكر
7 ٱسۡمُ us'mu (der) Name سمو
8 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
9 عَلَيۡهِ alayhi darüber
10 وَقَدۡ waqad und sicherlich
11 فَصَّلَ fassala wurde ausführlich dargelegt فصل
12 لَكُم lakum zu euch,
13 مَّا ma was
14 حَرَّمَ harrama verboten wurde حرم
15 عَلَيۡكُمۡ alaykum auf euch,
16 إِلَّا illa außer
17 مَا ma was
18 ٱضۡطُرِرۡتُمۡ ud'turir'tum ihr gezwungen wurdet ضرر
19 إِلَيۡهِۗ ilayhi dazu?
20 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich,
21 كَثِيرٗا kathiran viele كثر
22 لَّيُضِلُّونَ layudilluna führen in die Irre ضلل
23 بِأَهۡوَآئِهِم bi-ahwaihim durch ihre Neigungen هوي
24 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
25 عِلۡمٍۚ il'min WIssen. علم
26 إِنَّ inna Wahrlich,
27 رَبَّكَ rabbaka dein Herr, ربب
28 هُوَ huwa er
29 أَعۡلَمُ a'lamu (ist) wissender علم
30 بِٱلۡمُعۡتَدِينَ bil-mu'tadina über die Übertreter. عدو