« »

وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌۭ وَإِنَّ ٱلشَّيَٰطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَٰدِلُوكُمْ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ
Wala takuloo mimma lam yuthkari ismu Allahi AAalayhi wainnahu lafisqun wainna alshshayateena layoohoona ila awliyaihim liyujadilookum wain ataAAtumoohum innakum lamushrikoona
Und eßt nicht von dem, worüber der Name Allahs nicht ausgesprochen worden ist. Das ist wahrlich Frevel. Die Satane geben ihren Schützlingen in der Tat ein, mit euch zu streiten. Wenn ihr ihnen gehorcht, seid ihr fürwahr Götzendiener.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَأۡكُلُواْ takulu eßt, اكل
3 مِمَّا mimma von was
4 لَمۡ lam nicht
5 يُذۡكَرِ yudh'kari erinnert wurde ذكر
6 ٱسۡمُ us'mu (der) Name سمو
7 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
8 عَلَيۡهِ alayhi darüber
9 وَإِنَّهُۥ wa-innahu und wahrlich, es
10 لَفِسۡقٞۗ lafis'qun (ist) Frevel فسق
11 وَإِنَّ wa-inna und wahrlich
12 ٱلشَّيَطِينَ al-shayatina die Teufel شطن
13 لَيُوحُونَ layuhuna geben ein وحي
14 إِلَىٓ ila zu
15 أَوۡلِيَآئِهِمۡ awliyaihim ihren Freuden, ولي
16 لِيُجَدِلُوكُمۡۖ liyujadilukum so daß sie mit euch streiten جدل
17 وَإِنۡ wa-in und falls
18 أَطَعۡتُمُوهُمۡ ata'tumuhum ihr ihnen gehorcht, طوع
19 إِنَّكُمۡ innakum wahrlich, ihr
20 لَمُشۡرِكُونَ lamush'rikuna wärt Polytheisten. شرك