« »

قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّۭا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Qul aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waalardi wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man aslama wala takoonanna mina almushrikeena
Sag: Sollte ich einen anderen zum Schutzherren nehmen als Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde, Der Speise gibt, während Ihm (selbst) keine Speise gegeben wird? Sag: Mir ist befohlen worden, der erste zu sein, der sich (Allah) ergibt, und: "Gehöre ja nicht zu den Götzendienern!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 أَغَيۡرَ aghayra "Sollte andere غير
3 ٱللَّهِ al-lahi (als) Allah اله
4 أَتَّخِذُ attakhidhu ich nehmen اخذ
5 وَلِيّٗا waliyyan als Schutzherren, ولي
6 فَاطِرِ fatiri (den) Erschaffer فطر
7 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati der Himmel سمو
8 وَٱلۡأَرۡضِ wal-ardi und der Erde, ارض
9 وَهُوَ wahuwa während er
10 يُطۡعِمُ yut'imu speist طعم
11 وَلَا wala und nicht
12 يُطۡعَمُۗ yut'amu gespeist wird?" طعم
13 قُلۡ qul Sag: قول
14 إِنِّيٓ inni "Wahrlich, ich
15 أُمِرۡتُ umir'tu wurde befohlen, امر
16 أَنۡ an dass
17 أَكُونَ akuna ich sei كون
18 أَوَّلَ awwala (der) erste اول
19 مَنۡ man wer
20 أَسۡلَمَۖ aslama sich unterwirft سلم
21 وَلَا wala und nicht
22 تَكُونَنَّ takunanna werde كون
23 مِنَ mina von
24 ٱلۡمُشۡرِكِينَ al-mush'rikina den Polytheisten." شرك