قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَٰلِغَةُ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ
Qul falillahi alhujjatu albalighatu falaw shaa lahadakum ajmaAAeena
Sag: Allah hat das überzeugende Beweismittel. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | فَلِلَّهِ | falillahi | "Dann für Allah | اله |
3 | ٱلۡحُجَّةُ | al-hujatu | (ist) das Beweismittel | حجج |
4 | ٱلۡبَلِغَةُۖ | al-balighatu | überzeugende | بلغ |
5 | فَلَوۡ | falaw | und wenn | |
6 | شَآءَ | shaa | er gewollt hätte | شيا |
7 | لَهَدَىكُمۡ | lahadakum | hätte er euch rechtgeleitet | هدي |
8 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt." | جمع |
Übersetzungen
Sprich: "Allah hat den überzeugenden Beweis. Hätte Er es gewollt, so hätte Er euch alle rechtgeleitet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: Gott verfügt über den überzeugenden Beweisgrund. Wenn Er wollte, würde Er euch allesamt rechtleiten.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Bei Allah ist der überzeugende Beweis Hätte Er Seinen Willen erzwungen, Er hätte euch allen den Weg gewiesen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sage: "Gott hat den entscheidenden Beweis gegen euch. Wenn Er wollte, würde Er euch alle rechtleiten."
Al-Azhar Universität
|
Sag: "ALLAH verfügt über das eindeutige Argument, hätte ER es gewollt, so hätte ER euch allesamt doch rechtgeleitet."
Amir Zaidan
|
Sag: Allah hat das überzeugende Beweismittel. Wenn Er gewollt hätte, hätte Er euch fürwahr allesamt rechtgeleitet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Gott allein ist im Besitz überzeugender Gewissheit, und wenn er gewollt, so hätte er euch alle geleitet.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Allah gehört der überzeugende Beweis, und wenn er gewollt hätte, hätte er euch insgesamt geleitet.“
Max Henning
|
Sag: Allah hat den entscheidenden Beweisgrund (auf seiner Seite). Und wenn er gewollt hätte, hätte er euch insgesamt rechtgeleitet.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | فَلِلَّهِ | falillahi | "Dann für Allah | اله |
3 | ٱلۡحُجَّةُ | al-hujatu | (ist) das Beweismittel | حجج |
4 | ٱلۡبَلِغَةُۖ | al-balighatu | überzeugende | بلغ |
5 | فَلَوۡ | falaw | und wenn | |
6 | شَآءَ | shaa | er gewollt hätte | شيا |
7 | لَهَدَىكُمۡ | lahadakum | hätte er euch rechtgeleitet | هدي |
8 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt." | جمع |