« »

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَٰنِهَا خَيْرًۭا قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya rabbuka aw yatiya baAAdu ayati rabbika yawma yatee baAAdu ayati rabbika la yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona
Erwarten sie (etwas anderes), als daß die Engel zu ihnen kommen oder daß dein Herr kommt oder daß etwas von den Zeichen deines Herrn kommt? An dem Tag, da etwas von den Zeichen deines Herrn kommt, nützt einer Seele ihr Glaube nicht, wenn sie nicht schon zuvor geglaubt oder in ihrem Glauben Gutes erworben hat. Sag: Wartet ab! Wir warten ebenfalls ab.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 هَلۡ hal Sind
2 يَنظُرُونَ yanzuruna sie sie am erwaten, نظر
3 إِلَّآ illa außer
4 أَن an dass
5 تَأۡتِيَهُمُ tatiyahumu zu ihnen kommen اتي
6 ٱلۡمَلَٓئِكَةُ al-malaikatu die Engel ملك
7 أَوۡ aw oder
8 يَأۡتِيَ yatiya kommt اتي
9 رَبُّكَ rabbuka dein Herr ربب
10 أَوۡ aw oder
11 يَأۡتِيَ yatiya kommen اتي
12 بَعۡضُ ba'du manchen بعض
13 ءَايَتِ ayati (der) Zeichen ايي
14 رَبِّكَۗ rabbika deines Herren? ربب
15 يَوۡمَ yawma (An dem) Tag, يوم
16 يَأۡتِي yati (wenn) kommen اتي
17 بَعۡضُ ba'du manches بعض
18 ءَايَتِ ayati (der) Zeichen ايي
19 رَبِّكَ rabbika deines Herren, ربب
20 لَا la nicht
21 يَنفَعُ yanfa'u nützt نفع
22 نَفۡسًا nafsan einer Seele نفس
23 إِيمَنُهَا imanuha ihr Glaube, امن
24 لَمۡ lam nicht
25 تَكُنۡ takun wenn كون
26 ءَامَنَتۡ amanat sie geglaubt hat امن
27 مِن min von
28 قَبۡلُ qablu vorher قبل
29 أَوۡ aw oder
30 كَسَبَتۡ kasabat verdient hat كسب
31 فِيٓ fi durch
32 إِيمَنِهَا imaniha ihren Glauben امن
33 خَيۡرٗاۗ khayran Gutes. خير
34 قُلِ quli Sag: قول
35 ٱنتَظِرُوٓاْ intaziru "Wartet. نظر
36 إِنَّا inna Wahrlich, wir
37 مُنتَظِرُونَ muntaziruna (sind) Wartende." نظر