« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًۭا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
Inna allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta minhum fee shayin innama amruhum ila Allahi thumma yunabbiohum bima kanoo yafAAaloona
Gewiß, mit denjenigen, die ihre Religion spalteten und zu Lagern geworden sind, hast du nichts gemein. Ihre Angelegenheit steht (allein) bei Allah. Hierauf wird Er ihnen kundtun, was sie zu tun pflegten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 فَرَّقُواْ farraqu spalteten فرق
4 دِينَهُمۡ dinahum ihre Religion دين
5 وَكَانُواْ wakanu und sie wurden كون
6 شِيَعٗا shiya'an zu Lagern, شيع
7 لَّسۡتَ lasta nicht bist du ليس
8 مِنۡهُمۡ min'hum mit ihnen
9 فِي fi in
10 شَيۡءٍۚ shayin etwas (gemein). شيا
11 إِنَّمَآ innama Nur
12 أَمۡرُهُمۡ amruhum ihre Angelegenheit امر
13 إِلَى ila (ist) bei
14 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
15 ثُمَّ thumma danach
16 يُنَبِّئُهُم yunabbi-uhum wird er ihnen kundtun, نبا
17 بِمَا bima was
18 كَانُواْ kanu sie waren كون
19 يَفۡعَلُونَ yaf 'aluna am machen. فعل