وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru
Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلۡقَاهِرُ | al-qahiru | (ist) der Bezwinger | قهر |
3 | فَوۡقَ | fawqa | über | فوق |
4 | عِبَادِهِۦۚ | ibadihi | seine Deiner | عبد |
5 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
6 | ٱلۡحَكِيمُ | al-hakimu | (ist) der Allweise, | حكم |
7 | ٱلۡخَبِيرُ | al-khabiru | der Allkundige. | خبر |
Übersetzungen
Er ist Der, Der über Seine Diener Macht ausübt, und Er ist Allweise, Der wohl unterrichtet ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er ist der, der bezwingende Macht über seine Diener besitzt, und Er ist der, der weise ist und Kenntnis von allem hat.
Adel Theodor Khoury
|
Er ist der Höchste über Seine Diener; und Er ist der Allweise, der Allwissende.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er allein hat die uneingeschränkte Gewalt über Seine Diener. Und Er allein ist der Weise schlechthin, Der alles kennt.
Al-Azhar Universität
|
Und ER ist Der Herrschende über Seine Diener. Und ER ist Der Allweise, Der Allkundige.
Amir Zaidan
|
Er ist der Bezwinger über Seinen Dienern, und Er ist der Allweise und Allkundige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist Beherrscher seiner Diener, er, der Allweise und Allwissende.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ist der Bezwinger seiner Diener, und er ist der Weise, der Kundige.
Max Henning
|
Er ist es, der über seine Diener Gewalt hat, und der weise und (über alles) wohl unterrichtet ist.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلۡقَاهِرُ | al-qahiru | (ist) der Bezwinger | قهر |
3 | فَوۡقَ | fawqa | über | فوق |
4 | عِبَادِهِۦۚ | ibadihi | seine Deiner | عبد |
5 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
6 | ٱلۡحَكِيمُ | al-hakimu | (ist) der Allweise, | حكم |
7 | ٱلۡخَبِيرُ | al-khabiru | der Allkundige. | خبر |