« »

قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةًۭ قَالُوا۟ يَٰحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ
Qad khasira allatheena kaththaboo biliqai Allahi hatta itha jaathumu alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona
Verloren sind diejenigen, die die Begegnung mit Allah für Lüge erklären, so daß, wenn die Stunde plötzlich über sie kommt, sie sagen: "O welch gramvolle Reue für uns, wegen dessen, was wir hinsichtlich ihrer vernachlässigt haben!" Sie tragen ihre Lasten auf ihren Rücken. Wie übel ist das, was sie an Last auf sich nehmen!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَدۡ qad Sicherlich,
2 خَسِرَ khasira verloren gegangen sind خسر
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 كَذَّبُواْ kadhabu für Lüge erklärten كذب
5 بِلِقَآءِ biliqai (die) Begegnung لقي
6 ٱللَّهِۖ al-lahi Allahs, اله
7 حَتَّىٓ hatta bis
8 إِذَا idha wenn
9 جَآءَتۡهُمُ jaathumu zu ihnen kam جيا
10 ٱلسَّاعَةُ al-sa'atu die Stunde, سوع
11 بَغۡتَةٗ baghtatan plötzlich بغت
12 قَالُواْ qalu sie sagen: قول
13 يَحَسۡرَتَنَا yahasratana "O welch gramvolle Reue für uns, حسر
14 عَلَى ala wegen
15 مَا ma was
16 فَرَّطۡنَا farratna wir vernachlässigt haben فرط
17 فِيهَا fiha darüber",
18 وَهُمۡ wahum während sie
19 يَحۡمِلُونَ yahmiluna tragen حمل
20 أَوۡزَارَهُمۡ awzarahum ihre Lasten وزر
21 عَلَى ala auf
22 ظُهُورِهِمۡۚ zuhurihim ihren Rücken. ظهر
23 أَلَا ala Gewiss!
24 سَآءَ saa Wie übel ist, سوا
25 مَا ma was
26 يَزِرُونَ yaziruna sie sich auflasten. وزر