« »

قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Qad naAAlamu innahu layahzunuka allathee yaqooloona fainnahum la yukaththiboonaka walakinna alththalimeena biayati Allahi yajhadoona
Wir wissen wohl, daß dich das, was sie sagen, in der Tat traurig macht. Aber nicht dich bezichtigen sie (in Wirklichkeit) der Lüge, sondern die Zeichen Allahs verleugnen die(se) Ungerechten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَدۡ qad Sicherlich
2 نَعۡلَمُ na'lamu wissen wir, علم
3 إِنَّهُۥ innahu dass es
4 لَيَحۡزُنُكَ layahzunuka dich gewiss traurig macht, حزن
5 ٱلَّذِي alladhi was
6 يَقُولُونَۖ yaquluna sie sagen. قول
7 فَإِنَّهُمۡ fa-innahum Dann sicherlich, sie
8 لَا la nicht
9 يُكَذِّبُونَكَ yukadhibunaka bezichtigen dich der Lüge, كذب
10 وَلَكِنَّ walakinna sondern
11 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina die Ungerechten ظلم
12 بِـَٔايَتِ biayati über (die) Zeichen ايي
13 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
14 يَجۡحَدُونَ yajhaduna leugnen sie. جحد