« »

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ
Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo AAala ma kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaaka min nabai almursaleena
Ja, bereits vor dir wurden Gesandte der Lüge bezichtigt. Und da ertrugen sie standhaft, daß sie der Lüge bezichtigt wurden und daß ihnen Leid zugefügt wurde, bis Unsere Hilfe zu ihnen kam. Es gibt nichts, was Allahs Worte abändern könnte. Dir ist ja bereits Kunde von den Gesandten zugekommen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
2 كُذِّبَتۡ kudhibat wurden der Lüge bezichtigt كذب
3 رُسُلٞ rusulun Gesandte رسل
4 مِّن min von
5 قَبۡلِكَ qablika vor dir, قبل
6 فَصَبَرُواْ fasabaru so ertrugen sie standhaft, صبر
7 عَلَى ala über
8 مَا ma was
9 كُذِّبُواْ kudhibu sie der Lüge bezichtigt wurden كذب
10 وَأُوذُواْ waudhu und ihnen wurde Leid zugefügt, اذي
11 حَتَّىٓ hatta bis
12 أَتَىهُمۡ atahum zu ihnen kam اتي
13 نَصۡرُنَاۚ nasruna unsere Hilfe نصر
14 وَلَا wala und nicht
15 مُبَدِّلَ mubaddila (gibt es) einen Abänderer بدل
16 لِكَلِمَتِ likalimati für (die) Worte كلم
17 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs اله
18 وَلَقَدۡ walaqad und ganz gewiss
19 جَآءَكَ jaaka kam zu dir جيا
20 مِن min von
21 نَّبَإِيْ naba-i (der) Kunde نبا
22 ٱلۡمُرۡسَلِينَ al-mur'salina der Gesandten. رسل