« »

فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَٰكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Falawla ith jaahum basuna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhum wazayyana lahumu alshshaytanu ma kanoo yaAAmaloona
Wenn sie doch nur, als Unsere Gewalt über sie kam, unterwürfig gefleht hätten! Aber ihre Herzen verhärteten sich, und der Satan schmückte ihnen aus, was sie zu tun pflegten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَوۡلَآ falawla Dann warum nicht,
2 إِذۡ idh als
3 جَآءَهُم jaahum zu ihnen kam جيا
4 بَأۡسُنَا basuna unsere Gewalt, باس
5 تَضَرَّعُواْ tadarra'u flehten sie unterwürfig? ضرع
6 وَلَكِن walakin Sondern
7 قَسَتۡ qasat verhärteten sich قسو
8 قُلُوبُهُمۡ qulubuhum ihre Herzen قلب
9 وَزَيَّنَ wazayyana und schmückte aus زين
10 لَهُمُ lahumu ihnen
11 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Teufel, شطن
12 مَا ma was
13 كَانُواْ kanu sie waren كون
14 يَعۡمَلُونَ ya'maluna am machen. عمل