« »

فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَٰبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَٰهُم بَغْتَةًۭ فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ
Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli shayin hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan faitha hum mublisoona
Als sie dann vergaßen, womit sie ermahnt worden waren, öffneten Wir ihnen die Tore zu allen Dingen. Als sie dann froh waren über das, was ihnen gegeben worden war, ergriffen Wir sie plötzlich. Da waren sie sogleich verzweifelt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 نَسُواْ nasu sie vergaßen, نسي
3 مَا ma was
4 ذُكِّرُواْ dhukkiru sie erinnert wurden ذكر
5 بِهِۦ bihi davon,
6 فَتَحۡنَا fatahna öffneten wir فتح
7 عَلَيۡهِمۡ alayhim ihnen
8 أَبۡوَبَ abwaba (die) Tore بوب
9 كُلِّ kulli (zu) allen كلل
10 شَيۡءٍ shayin Dingen, شيا
11 حَتَّىٓ hatta bis
12 إِذَا idha wenn
13 فَرِحُواْ farihu sie froh waren, فرح
14 بِمَآ bima über was
15 أُوتُوٓاْ utu ihnen gegeben wurde, اتي
16 أَخَذۡنَهُم akhadhnahum ergriffen wir sie اخذ
17 بَغۡتَةٗ baghtatan plötzlich, بغت
18 فَإِذَا fa-idha dann
19 هُم hum sie
20 مُّبۡلِسُونَ mub'lisuna (wurden) verzweifelt. بلس