« »

وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona
Wir senden die Gesandten nur als Verkünder froher Botschaft und als Überbringer von Warnungen. Wer also glaubt und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht
2 نُرۡسِلُ nur'silu sandten wir رسل
3 ٱلۡمُرۡسَلِينَ al-mur'salina die Gesandten, رسل
4 إِلَّا illa außer
5 مُبَشِّرِينَ mubashirina (als) Verkünder froher Botschaft بشر
6 وَمُنذِرِينَۖ wamundhirina und Warner. نذر
7 فَمَنۡ faman So wer
8 ءَامَنَ amana glaubt امن
9 وَأَصۡلَحَ wa-aslaha und verbessert, صلح
10 فَلَا fala dann nicht
11 خَوۡفٌ khawfun (gibt es) Angst خوف
12 عَلَيۡهِمۡ alayhim über sie
13 وَلَا wala und nicht
14 هُمۡ hum sie
15 يَحۡزَنُونَ yahzanuna werden traurig sein. حزن