لِّكُلِّ نَبَإٍۢ مُّسْتَقَرٌّۭ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Likulli nabain mustaqarrun wasawfa taAAlamoona
Jede Vorankündigung hat ihre festgesetzte Zeit, und ihr werdet (es noch) erfahren.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لِّكُلِّ | likulli | Für jede | كلل |
2 | نَبَإٖ | naba-in | Vorankündigung | نبا |
3 | مُّسۡتَقَرّٞۚ | mus'taqarrun | (gibt es) eine festgesetzte Teit | قرر |
4 | وَسَوۡفَ | wasawfa | und werdet | |
5 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | ihr es erfahren. | علم |
Übersetzungen
Für jede Weissagung ist eine Zeit festgesetzt, und bald werdet ihr es erfahren.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Jeder Bericht wird seine Bestätigung finden, und ihr werdet es noch zu wissen bekommen.
Adel Theodor Khoury
|
Für jede Weissagung ist eine Zeit gesetzt, und bald werdet ihr es erfahren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Jede Ankündigung (im Koran) geschieht gewiß, wenn ihre Zeit kommt; das werdet ihr zu wissen bekommen.
Al-Azhar Universität
|
Jede Ankündigung geschieht zu ihrer Zeit, und ihr werdet es noch wissen.
Amir Zaidan
|
Jede Vorankündigung hat ihre festgesetzte Zeit, und ihr werdet (es noch) erfahren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Eine jede Prophezeiung hat ihre bestimmte Zeit, ihr werdet das erfahren.
Lion Ullmann (1865)
|
Jede Prophezeiung hat ihre bestimmte Zeit, und gewiss werdet ihr es merken.“
Max Henning
|
Jede Geschichte hat ihren Platz (? li-kulli naba§in mustaqarrun). lhr werdet es (schon noch zu) wissen (bekommen).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لِّكُلِّ | likulli | Für jede | كلل |
2 | نَبَإٖ | naba-in | Vorankündigung | نبا |
3 | مُّسۡتَقَرّٞۚ | mus'taqarrun | (gibt es) eine festgesetzte Teit | قرر |
4 | وَسَوۡفَ | wasawfa | und werdet | |
5 | تَعۡلَمُونَ | ta'lamuna | ihr es erfahren. | علم |