« »

وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَٰتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَٰنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Waitha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi waimma yunsiyannaka alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi alththalimeena
Und wenn du diejenigen siehst, die auf Unsere Zeichen (spottend) eingehen, so wende dich von ihnen ab, bis sie auf ein anderes Gespräch eingehen. Und wenn dich der Satan nun vergessen läßt, dann sitze nicht, nachdem du dich (daran) erinnert hast, mit dem ungerechten Volk zusammen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 رَأَيۡتَ ra-ayta du siehst راي
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 يَخُوضُونَ yakhuduna (spottend) eingehen خوض
5 فِيٓ fi auf
6 ءَايَتِنَا ayatina unsere Zeichen, ايي
7 فَأَعۡرِضۡ fa-a'rid dann wende dich ab عرض
8 عَنۡهُمۡ anhum von ihnen,
9 حَتَّى hatta bis
10 يَخُوضُواْ yakhudu sie eingehen خوض
11 فِي fi in
12 حَدِيثٍ hadithin ein Gespräch. حدث
13 غَيۡرِهِۦۚ ghayrihi anderes غير
14 وَإِمَّا wa-imma Und wenn
15 يُنسِيَنَّكَ yunsiyannaka dich vergessen läßt نسي
16 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Teufel, شطن
17 فَلَا fala dann nicht
18 تَقۡعُدۡ taq'ud sitze قعد
19 بَعۡدَ ba'da nach بعد
20 ٱلذِّكۡرَى al-dhik'ra der Erinnerung ذكر
21 مَعَ ma'a mit
22 ٱلۡقَوۡمِ al-qawmi dem Volk. قوم
23 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina ungerechten ظلم