« »

وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍۢ وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Wama AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shayin walakin thikra laAAallahum yattaqoona
Denjenigen, die gottesfürchtig sind, obliegt in keiner Weise, sie zur Rechenschaft zu ziehen, sondern nur die Ermahnung, auf daß sie gottesfürchtig werden mögen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und nicht (obliegt)
2 عَلَى ala auf
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 يَتَّقُونَ yattaquna gottesfürchtig sind وقي
5 مِنۡ min an
6 حِسَابِهِم hisabihim ihrerer Rechenschaft حسب
7 مِّن min von
8 شَيۡءٖ shayin etwas, شيا
9 وَلَكِن walakin sondern
10 ذِكۡرَى dhik'ra (nur die) Erinnerung, ذكر
11 لَعَلَّهُمۡ la'allahum auf daß sie
12 يَتَّقُونَ yattaquna gottesfürchtig werden. وقي