« »

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَٰبًۭا فِى قِرْطَاسٍۢ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ
Walaw nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu biaydeehim laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun
Wenn Wir auf dich ein Buch aus (beschriebenen) Blättern hinabgesandt hätten, so daß sie es mit ihren Händen befühlen (könnten), würden diejenigen, die ungläubig sind, dennoch sagen: "Das ist ja nur deutliche Zauberei."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und wenn
2 نَزَّلۡنَا nazzalna wir herabgesandt hätten نزل
3 عَلَيۡكَ alayka auf dir
4 كِتَبٗا kitaban ein Buch كتب
5 فِي fi aus
6 قِرۡطَاسٖ qir'tasin (beschriebenen) Blättern, قرطس
7 فَلَمَسُوهُ falamasuhu da (daß) sie es berühren لمس
8 بِأَيۡدِيهِمۡ bi-aydihim mit ihren Händen, يدي
9 لَقَالَ laqala sicherlich hätten gesagt, قول
10 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
11 كَفَرُوٓاْ kafaru unglauben begehen: كفر
12 إِنۡ in "Nicht
13 هَذَآ hadha (ist) dies,
14 إِلَّا illa außer
15 سِحۡرٞ sih'run Zauberei." سحر
16 مُّبِينٞ mubinun detuliche بين