« »

وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Waith qala ibraheemu liabeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee araka waqawmaka fee dalalin mubeenin
Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du (denn) Götzenbilder zu Göttern? Gewiß, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَإِذۡ wa-idh Und als
2 قَالَ qala sagte قول
3 إِبۡرَهِيمُ ib'rahimu Ibrahim
4 لِأَبِيهِ li-abihi zu seinem Vater ابو
5 ءَازَرَ azara Azar:
6 أَتَتَّخِذُ atattakhidhu "Nimmst du اخذ
7 أَصۡنَامًا asnaman die Götzenbilder صنم
8 ءَالِهَةً alihatan (als) Götter? اله
9 إِنِّيٓ inni Wahrlich, ich
10 أَرَىكَ araka sehe dich راي
11 وَقَوۡمَكَ waqawmaka und dein Volk قوم
12 فِي fi in
13 ضَلَلٖ dalalin einem Irrtum." ضلل
14 مُّبِينٖ mubinin deutlichen بين