« »

فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةًۭ قَالَ هَٰذَا رَبِّى هَٰذَآ أَكْبَرُ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
Falamma raa alshshamsa bazighatan qala hatha rabbee hatha akbaru falamma afalat qala ya qawmi innee bareeon mimma tushrikoona
Als er dann die Sonne aufgehen sah, sagte er: "Das ist mein Herr. Das ist größer." Als sie aber unterging, sagte er: "O mein Volk, ich sage mich ja von dem los, was ihr (Ihm) beigesellt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma Dann als
2 رَءَا raa er sah راي
3 ٱلشَّمۡسَ al-shamsa die Sonne شمس
4 بَازِغَةٗ bazighatan aufgehend, بزغ
5 قَالَ qala sagte er: قول
6 هَذَا hadha "Dies
7 رَبِّي rabbi (ist) mein Herr, ربب
8 هَذَآ hadha dies
9 أَكۡبَرُۖ akbaru (ist) größer." كبر
10 فَلَمَّآ falamma Dann als
11 أَفَلَتۡ afalat sie unterging, افل
12 قَالَ qala sagte er: قول
13 يَقَوۡمِ yaqawmi "O mein Volk, قوم
14 إِنِّي inni wahrlich, ich
15 بَرِيٓءٞ barion (bin) losgesagt, برا
16 مِّمَّا mimma von was
17 تُشۡرِكُونَ tush'rikuna ihr beigesellt. شرك