وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّٰتِهِمْ وَإِخْوَٰنِهِمْ وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ وَهَدَيْنَٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Wamin abaihim wathurriyyatihim waikhwanihim waijtabaynahum wahadaynahum ila siratin mustaqeemin
und (auch manche) von ihren (Vor)Vätern, ihren Nachkommen und ihren Brüdern; Wir haben sie erwählt und zu einem geraden Weg geleitet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنۡ | wamin | Und von | |
2 | ءَابَآئِهِمۡ | abaihim | ihren Vätern | ابو |
3 | وَذُرِّيَّتِهِمۡ | wadhurriyyatihim | und Nachkommen | ذرر |
4 | وَإِخۡوَنِهِمۡۖ | wa-ikh'wanihim | und Brüdern | اخو |
5 | وَٱجۡتَبَيۡنَهُمۡ | wa-ij'tabaynahum | und wir erwählten sie | جبي |
6 | وَهَدَيۡنَهُمۡ | wahadaynahum | und wir leiteten sie recht | هدي |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | صِرَطٖ | siratin | einem Weg. | صرط |
9 | مُّسۡتَقِيمٖ | mus'taqimin | geraden | قوم |
Übersetzungen
Ebenso manche von ihren Vätern und ihren Kindern und ihren Brüdern: Wir erwählten sie und leiteten sie auf den geraden Weg.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Auch welche von ihren Vätern, ihrer Nachkommenschaft und ihren Brüdern. Und wir haben sie erwählt und auf einen geraden Weg geführt.
Rudi Paret
|
ebenso manche von ihren Vätern und ihren Nachkommen und ihren Brüdern: Wir erwählten sie und leiteten sie auf den geraden Weg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Rechtgeleitet haben Wir einige ihrer Väter, Nachkommen und Brüder. Wir haben sie auserwählt und zum geraden Weg geleitet.
Al-Azhar Universität
|
so auch manche von ihren Vätern, Nachkommen und Brüdern. UndWIR erwählten sie aus und leiteten sie zum geraden Weg recht.
Amir Zaidan
|
und (auch manche) von ihren (Vor)Vätern, ihren Nachkommen und ihren Brüdern; Wir haben sie erwählt und zu einem geraden Weg geleitet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und auch manche von ihren Vätern, ihren Nachkommen und ihren Brüdern. Wir haben sie erwählt und zu einem geraden Weg geleitet.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِنۡ | wamin | Und von | |
2 | ءَابَآئِهِمۡ | abaihim | ihren Vätern | ابو |
3 | وَذُرِّيَّتِهِمۡ | wadhurriyyatihim | und Nachkommen | ذرر |
4 | وَإِخۡوَنِهِمۡۖ | wa-ikh'wanihim | und Brüdern | اخو |
5 | وَٱجۡتَبَيۡنَهُمۡ | wa-ij'tabaynahum | und wir erwählten sie | جبي |
6 | وَهَدَيۡنَهُمۡ | wahadaynahum | und wir leiteten sie recht | هدي |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | صِرَطٖ | siratin | einem Weg. | صرط |
9 | مُّسۡتَقِيمٖ | mus'taqimin | geraden | قوم |