« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَٰدًۭا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaa tulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakum mina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola waiyyakum an tuminoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fee sabeelee waibtighaa mardatee tusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bima akhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dalla sawaa alssabeeli
O die ihr glaubt, nehmt nicht Meine Feinde und eure Feinde zu Schutzherren, indem ihr ihnen Zuneigung entgegenbringt, wo sie doch das verleugnen, was von der Wahrheit zu euch gekommen ist, und den Gesandten und euch selbst vertreiben, weil ihr an Allah, euren Herrn, glaubt. (Nehmt sie nicht zu Schutzherren), wenn ihr wirklich ausgezogen seid zum Abmühen auf Meinem Weg und im Trachten nach Meiner Zufriedenheit. (Tut das nicht, indem) ihr ihnen heimlich Zuneigung zeigt, wo Ich doch besser weiß, was ihr verbergt und was ihr offenlegt. Und wer von euch das tut, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben. امن
4 لَا la Nicht
5 تَتَّخِذُواْ tattakhidhu nehmt euch اخذ
6 عَدُوِّي aduwwi meine Feinde عدو
7 وَعَدُوَّكُمۡ wa'aduwwakum und eure Feinde عدو
8 أَوۡلِيَآءَ awliyaa (zu) Schutzherrn, ولي
9 تُلۡقُونَ tul'quna (indem) ihr entgegenbringt لقي
10 إِلَيۡهِم ilayhim ihnen
11 بِٱلۡمَوَدَّةِ bil-mawadati Zuneigung, ودد
12 وَقَدۡ waqad während sie
13 كَفَرُواْ kafaru unglauben begingen, كفر
14 بِمَا bima in was
15 جَآءَكُم jaakum kam zu euch جيا
16 مِّنَ mina von
17 ٱلۡحَقِّ al-haqi der Wahrheit, حقق
18 يُخۡرِجُونَ yukh'rijuna sie vertreiben خرج
19 ٱلرَّسُولَ al-rasula den Gesandten رسل
20 وَإِيَّاكُمۡ wa-iyyakum und euch,
21 أَن an weil
22 تُؤۡمِنُواْ tu'minu ihr glaubt امن
23 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah, اله
24 رَبِّكُمۡ rabbikum euren Herrn. ربب
25 إِن in Wenn
26 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
27 خَرَجۡتُمۡ kharajtum ausgezogen خرج
28 جِهَدٗا jihadan (zum) Abmühen جهد
29 فِي fi auf
30 سَبِيلِي sabili meinem Weg سبل
31 وَٱبۡتِغَآءَ wa-ib'tighaa und (im) Trachten بغي
32 مَرۡضَاتِيۚ mardati (nach) meiner Zufriedenheit. رضو
33 تُسِرُّونَ tusirruna (Indem) Ihr heimlich zeigt سرر
34 إِلَيۡهِم ilayhim ihnen
35 بِٱلۡمَوَدَّةِ bil-mawadati Zuneigung, ودد
36 وَأَنَا۠ wa-ana während ich
37 أَعۡلَمُ a'lamu weiß besser, علم
38 بِمَآ bima was
39 أَخۡفَيۡتُمۡ akhfaytum ihr verbergt خفي
40 وَمَآ wama und was
41 أَعۡلَنتُمۡۚ a'lantum ihr offenlegt. علن
42 وَمَن waman Und wer
43 يَفۡعَلۡهُ yaf 'alhu das tut فعل
44 مِنكُمۡ minkum von euch,
45 فَقَدۡ faqad dann sicherlich
46 ضَلَّ dalla ist er abgeirrt ضلل
47 سَوَآءَ sawaa (vom) rechten سوي
48 ٱلسَّبِيلِ al-sabili Weg. سبل