لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma alakhira waman yatawalla fainna Allaha huwa alghanniyyu alhameedu
Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | كَانَ | kana | gibt es | كون |
3 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
4 | فِيهِمۡ | fihim | in ihnen | |
5 | أُسۡوَةٌ | us'watun | ein Vorbild, | اسو |
6 | حَسَنَةٞ | hasanatun | schönes | حسن |
7 | لِّمَن | liman | für wer | |
8 | كَانَ | kana | ist | كون |
9 | يَرۡجُواْ | yarju | am hoffen | رجو |
10 | ٱللَّهَ | al-laha | (auf) Allah | اله |
11 | وَٱلۡيَوۡمَ | wal-yawma | und den Tag. | يوم |
12 | ٱلۡأٓخِرَۚ | al-akhira | jüngsten | اخر |
13 | وَمَن | waman | Und wer | |
14 | يَتَوَلَّ | yatawalla | sich abkehrt, | ولي |
15 | فَإِنَّ | fa-inna | so wahrlich, | |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
17 | هُوَ | huwa | er | |
18 | ٱلۡغَنِيُّ | al-ghaniyu | (ist) der Unbedürftige, | غني |
19 | ٱلۡحَمِيدُ | al-hamidu | der Lobenswürdige. | حمد |
Übersetzungen
Wahrlich, ihr habt an ihnen ein vortreffliches Beispiel (und so) ein jeder, der auf Allah hofft und den Jüngsten Tag fürchtet. Und wer sich abwendet - wahrlich, Allah ist es, Der auf keinen angewiesen, Der des Lobes Würdige.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ihr habt in ihnen ein schönes Beispiel, und zwar jeder, der auf Gott hofft und den Jüngsten Tag erwartet. Wenn einer sich abkehrt, so ist Gott der, der auf niemanden angewiesen und des Lobes würdig ist.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, ihr habt an ihnen ein vortreffliches Beispiel (und so) ein jeder, der Allah fürchtet und den Jüngsten Tag. Und wer sich abwendet - fürwahr, Allah ist der Sich Selbst Genügende, der Preiswürdige.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Ihr habt an ihnen ein schönes Beispiel für denjenigen, der Gott und den Jüngsten Tag anstrebt. Wer sich davon abwendet, schadet Gott nicht. Gott ist der Reiche, der Preiswürdige.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, bereits gab es für euch in ihnen ein schönes Vorbild für jeden, der auf ALLAH und auf den Jüngsten Tag hofft. Und wer sich abwendet, also gewiß, ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige.
Amir Zaidan
|
Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Auch habt ihr an ihnen ein herrliches Muster, nämlich der, so da hofft auf Gott und den letzten Tag. Wenn aber einer sich abwendet, so ist doch Gott reich genug und des Preises wert.
Lion Ullmann (1865)
|
Wahrlich, ihr hattet an ihnen ein schönes Beispiel für den, welcher auf Allah hofft und auf den Jüngsten Tag. Wenn aber einer den Rücken kehrt, so ist Allah der Reiche, der Rühmenswerte.
Max Henning
|
Ihr habt doch ein schönes Beispiel in ihnen - (alle haben in ihnen ein schönes Beispiel), die auf Allah hoffen und sich auf den jüngsten Tag gefaßt machen. Wer sich jedoch abwendet (hat selber den Schaden davon). Allah ist der, der reich und des Lobes würdig ist.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | كَانَ | kana | gibt es | كون |
3 | لَكُمۡ | lakum | für euch | |
4 | فِيهِمۡ | fihim | in ihnen | |
5 | أُسۡوَةٌ | us'watun | ein Vorbild, | اسو |
6 | حَسَنَةٞ | hasanatun | schönes | حسن |
7 | لِّمَن | liman | für wer | |
8 | كَانَ | kana | ist | كون |
9 | يَرۡجُواْ | yarju | am hoffen | رجو |
10 | ٱللَّهَ | al-laha | (auf) Allah | اله |
11 | وَٱلۡيَوۡمَ | wal-yawma | und den Tag. | يوم |
12 | ٱلۡأٓخِرَۚ | al-akhira | jüngsten | اخر |
13 | وَمَن | waman | Und wer | |
14 | يَتَوَلَّ | yatawalla | sich abkehrt, | ولي |
15 | فَإِنَّ | fa-inna | so wahrlich, | |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
17 | هُوَ | huwa | er | |
18 | ٱلۡغَنِيُّ | al-ghaniyu | (ist) der Unbedürftige, | غني |
19 | ٱلۡحَمِيدُ | al-hamidu | der Lobenswürdige. | حمد |