« »

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْـَٔاخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ
Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma alakhira waman yatawalla fainna Allaha huwa alghanniyyu alhameedu
Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لَقَدۡ laqad Ganz gewiss
2 كَانَ kana gibt es كون
3 لَكُمۡ lakum für euch
4 فِيهِمۡ fihim in ihnen
5 أُسۡوَةٌ us'watun ein Vorbild, اسو
6 حَسَنَةٞ hasanatun schönes حسن
7 لِّمَن liman für wer
8 كَانَ kana ist كون
9 يَرۡجُواْ yarju am hoffen رجو
10 ٱللَّهَ al-laha (auf) Allah اله
11 وَٱلۡيَوۡمَ wal-yawma und den Tag. يوم
12 ٱلۡأٓخِرَۚ al-akhira jüngsten اخر
13 وَمَن waman Und wer
14 يَتَوَلَّ yatawalla sich abkehrt, ولي
15 فَإِنَّ fa-inna so wahrlich,
16 ٱللَّهَ al-laha Allah, اله
17 هُوَ huwa er
18 ٱلۡغَنِيُّ al-ghaniyu (ist) der Unbedürftige, غني
19 ٱلۡحَمِيدُ al-hamidu der Lobenswürdige. حمد